【诗歌与音乐的二重奏】舒伯特:《冬之旅》《冬之旅》是舒伯特最有名的声乐套曲,完成于他去世的前一年。《冬之旅》是诗歌之美和音乐之美的完美结合。是历来古典音乐迷最爱的声乐套曲。
舒伯特被称为“歌曲之王”,他是维也纳古典音乐传统的继承者,又是浪漫主义音乐的奠基人和先驱。舒伯特有1100多部作品,其中有14部歌剧、9部交响曲、100多首合唱曲、567首歌曲等。他的《未完成交响曲》、《第九交响曲》、《死神与少女》四重奏,《鳟鱼》五重奏、声乐套曲《冬之旅》、《美丽的磨坊女》、《天鹅之歌》等,都享有盛名。舒伯特是浪漫派早期音乐最重要的开拓者,尤其在德国艺术歌曲的创作上,更有“歌曲之王”的美誉。他创造了一种完全新颖、独特的方法,把艺术歌曲与器乐完美结合,相辅相成,富于创新意义,在人类的音乐史上做出了巨大的贡献。
舒伯特的艺术与他的先辈贝多芬非常不同,他的音乐作品缺少贝多芬的深刻性和哲理性。舒伯特的最大特点是将古典形式与民间音乐元素有机地结合在一起,亲切而易于理解。在音乐史上,舒伯特的音乐作品也是具有创新意义的。浪漫主义美学认为:“音乐不必要表达任何普通语言能够表达的东西,它可以达到现实更加深刻的一个层次,超越语言表达的局限性”。“语言穷尽之时,音乐便响起。”舒伯特的音乐就是完美的见证。有音乐美学家也认为:音乐是人类美学潜能的顶点。
舒伯特《冬之旅》创作于19世纪20年代,此时的欧洲正值革命的前夕, 是一个多事之秋。《冬之旅》在诗与音乐的完美结合、声乐与钢琴的相互补充都达到了一个高峰。能与之相提并论的只有《美丽的磨坊女》和舒曼的《诗人之恋》、《妇女的爱情与生活》。在节奏、旋律、织体、调性方面都较为突出,富于艺术感染力。《冬之旅》是一出悲剧,描写的是流浪者离开嫁给财主的伤感的恋人,一个人独自在茫茫的雪原中流浪的悲伤的情景。流浪者主人公彷徨,呐喊,愤怒,绝望,哀伤,富于强烈的感情,令人动容,令人心灵为之震撼……
著名版本有菲舍尔迪斯考、汉斯霍特、皮尔斯等人。
组曲由Wilhelm Müller(威廉穆勒)填词,24首曲目分别是:
1,Gute Nacht 晚安
2,Die Wetterfahne 风向旗
3,Gefrorne Tränen 冻结的泪
4,Erstarrung 凝结
5,Der Lindenbaum 菩提树
6,Wasserflut 洪水
7,Auf dem Flusse 在河上
8,Rückblick 回眸;回顾
9,Irrlicht 鬼火
10,Rast 休息
11,Frühlingstraum 春梦
12,Einsamkeit 孤独
13,die Post 邮差
14,Der greise Kopf 白头
15,Die Krähe 乌鸦
16,Letzte Hoffnung 最后的希望
17,Im Dorfe 在乡村
18,Der stürmische Morgen 暴风雨的早晨
19,Täuschung 错觉
20,Der Wegweiser 里程表
21,Das Wirtshaus 小酒馆
22,Mut! 勇气!
23,Die Nebensonnen 假日
24,Der Leiermann 手摇风琴师
下面挑选几首,欣赏一下:
1. Gute Nacht
晚安
Fremd bin ich eingezogen,我来时是孤单一人,
Fremd zieh' ich wieder aus.我走时,还是孑然一身.
Der Mai war mir gewogen五月有遍地的鲜花,
Mit manchem Blumenstrauß.是对我的垂怜.
Das Mädchen sprach von Liebe,女孩谈着爱情,
Die Mutter gar von Eh',-母亲还想起了婚姻----
Nun ist die Welt so trübe,现在阴冷笼罩了世界,
Der Weg gehüllt in Schnee.路上的雪,是厚厚的一层.
Ich kann zu meiner Reisen起身的时刻,
Nicht wählen mit der Zeit,不该我来决定;
Muß selbst den Weg mir weisen黑夜中的道路,
In dieser Dunkelheit.唯有自己找寻.
Es zieht ein Mondenschatten陪伴我旅程的,
Als mein Gefährte mit,只有月光下的阴影.
Und auf den weißen Matten白茫茫的大地上,
Such' ich des Wildes Tritt.我找寻着鸟兽的足印.
Was soll ich länger weilen,为什么要徘徊,等待
Daß man mich trieb hinaus?总有一天会要我离开.
Laß irre Hunde heulen让离群的狗叫它的吧,
Vor ihres Herren Haus;既然主人把它关在门外;
Die Liebe liebt das Wandern -爱情就喜欢流浪--
Gott hat sie so gemacht -这是上帝的安排--
Von einem zu dem andern.她来了,然后又离开.
Fein Liebchen,gute Nacht!晚安,我的爱!
Will dich im Traum nicht stören,我不愿打搅你的安息,
Wär schad' um deine Ruh',不会把你从梦中吵醒.
Sollst meinen Tritt nicht hören -你听不到一点脚步声----
Sacht,sacht die Türe zu!轻轻的,轻轻的掩上门!
[Ich schreibe nur im Gehen我走出大门时,
An's Tor noch gute Nacht],会写上:晚 安,
Damit du mögest sehen,你就知道了,
An dich hab' ich gedacht.我那挂念着你的心.
5. Der Lindenbaum
菩提树
Am Brunnen vor dem Tore山脚下,篱笆前,
Da steht ein Lindenbaum;有一棵菩提树;
Ich träumt in seinem Schatten多少甜蜜的梦境
So manchen süßen Traum.我在树荫下欢度。
Ich schnitt in seine Rinde树干上刻下了,
So manches liebe Wort;多少深情的诗句;
Es zog in Freud' und Leide有多少共度的日子,
Zu ihm mich immer fort.不管是欢乐还是痛苦。
Ich mußt' auch heute wandern这个死寂的夜晚,
Vorbei in tiefer Nacht,我又走到它身边,
Da hab' ich noch im Dunkel浓浓的黑暗中
Die Augen zugemacht.我也要闭上双眼。
Und seine Zweige rauschten,风中的枝叶飒飒作响,
Als riefen sie mir zu:仿佛是把我召唤:
Komm her zu mir,Geselle,来找寻安宁,我的朋友,
Hier find'st du deine Ruh'!回到我的身边!
Die kalten Winde bliesen寒风呼啸着,
Mir grad ins Angesicht;刮过我的脸颊,
Der Hut flog mir vom Kopfe,还吹跑了帽子,
Ich wendete mich nicht.我也不去管它。
Nun bin ich manche Stunde过去了多少岁月,
Entfernt von jenem Ort,我还听得见,飒飒的声音:
Und immer hör' ich's rauschen:回到我身边,朋友,
Du fändest Ruhe dort!你就会找到安宁!
11. Frühlingstraum
春梦
Ich träumte von bunten Blumen,我梦见缤纷的鲜花,
So wie sie wohl blühen im Mai;那是五月的花朵;
Ich träumte von grünen Wiesen,我梦见翠绿的草地,
Von lustigem Vogelgeschrei.到处有鸟儿在欢歌.
Und als die Hähne krähten,雄鸡初啼的时候,
Da ward mein Auge wach;我的眼睛已经醒来;
Da war es kalt und finster,外面又冷又黑,
Es schrieen die Raben vom Dach.寒鸦在屋顶上徘徊.
Doch an den Fensterscheiben,又是谁在窗户上,
Wer malte die Blätter da?画上这些绿叶
Ihr lacht wohl über den Träumer,莫非在嘲弄这个冬天里
Der Blumen im Winter sah?看见鲜花的做梦者
Ich träumte von Lieb' um Liebe,我梦见永恒的爱情,
Von einer schönen Maid,梦见美丽的女郎,
Von Herzen und von Küssen,梦见了心和热吻,
Von [Wonn'] und Seligkeit.梦见欢乐和幸运.
Und als die Hähne kräten,雄鸡初啼的时候,
Da ward mein Herze wach;已经把我的心叫醒.
Nun sitz ich hier alleine我孤零零的坐着,
Und denke dem Traume nach.回想着我的梦境.
Die Augen schließ' ich wieder,我又闭上了眼睛,
Noch schlägt das Herz so warm.我的心跳里还有热情.
Wann grünt ihr Blätter am Fenster?窗外的树叶何时才能变绿
Wann halt' ich mein Liebchen im Arm?我何时才见得到我的爱人