帐号 注册
密码 登录
登录或注册新用户,开通自己的个人中心
上山砍柴
清水亚当
原帖由 上山砍柴 于 2008-10-27 16:48:00 发表习习,看来楼主很喜欢水,qsyd,水落千涧,水寒居……
原帖由 栩栩如声 于 2008-10-28 18:33:00 发表翻译的文笔很出色,很耐读!168里藏龙卧虎。
rosemaid
原帖由 qsyd 于 2008-10-29 10:18:00 发表好呀!音乐方面的文章翻译起来不算难。我觉得美国作者和英国作者之间的差别还是挺大的,英国评论家的文章比较文,美国的更口语化一些。 原帖由 rosemaid 于 2008-10-28 18:26:00 发表真是有兴趣跟兄台探讨下音乐的翻译~~~~~不过偶对翻译都挺感兴趣的!就是眼高手低!
原帖由 rosemaid 于 2008-10-28 18:26:00 发表真是有兴趣跟兄台探讨下音乐的翻译~~~~~不过偶对翻译都挺感兴趣的!就是眼高手低!
原帖由 qsyd 于 2008-10-29 18:15:00 发表小弟水瓶座....
原帖由 rosemaid 于 2008-10-29 22:51:00 发表恩,所以偶更喜欢看英国The Economist...不怎么喜欢看美国的TIME。。。
原帖由 海森堡的幽灵 于 2008-10-29 18:37:00 发表哈哈,看了兄台的博客,果然好文彩!期待您这样的高手能把哈罗德.勋伯格的几本大作翻译过来以飨国内众乐友。
美凤
jshakszx
bomber
原帖由 bomber 于 2009-4-19 16:24:00 发表可惜中文停刊了。LZ 的音乐修养+信、达、雅的翻译文章,赞一个!不过,留声机英文版的一些好文章,LZ也可以翻译一下,公诸同好嘛,不过,不知道是否涉及版权问题。