fever 在 2004-6-24 1:24:52 发表的内容
古典兄,我們在香港長大的當然是左邊的譯名較熟口熟面,如只看右邊的譯名,大部份都看得一頭霧水,最好還是中文譯名加原文最方便。 |
fever(前辈)兄:接受意见---中文譯名加原文。
我开始进入古典音乐殿堂后就去买了些形形式式的港台杂志书(小数),现在有的也只有那几本。 那时看了就像您说:“看得一頭霧水...”。要看原文才明白。
所以有感发此帖。
我本意:发此帖就是针对我们大陆而已,但经各位提出宝贵意见---中文譯名加原文。
无论对港台也好大陆也好,这种提法都适合用的。如上列出作参考,实用时各位有最大自由、选择。因为这里是论坛。