莱昂纳德•科恩
王立秋 试译
视频连接:
http://www.tudou.com/programs/view/0_3yd1piYZ8/凌晨四点。十二月末
现在我给你写信只想看看你是不是过的更好
纽约很冷,但我喜欢我住的地方
克林顿街整晚都有音乐。
我听说你在沙漠深处建造你的小屋
现在你活着——不为什么,但我希望你留下记录。
是的,简来过,带着你的一把头发
她说是你给她的
在那个你计划了断的傍晚
真的你了断了么?
啊,上次我们见你的时候你看起来老了那么多
你著名的蓝雨衣破烂地搭在肩上
你去车站迎接每一列火车
你回了家,没有和莉莉•马琳一起
你用你生命的一片来款待我的女人
而在她回来的时候她不是谁的妻子。
好吧我看见你在那里齿间咬着玫瑰
又一个瘦小的吉普赛贼
然后我看见简醒了过来——
她向你问好。
我还能告诉你什么我的兄弟,杀我的人
我还可能说什么?
我猜我想你,我猜我原谅你
我恨高兴你拦在我路上。
如果你还会来这里,为了简或为了我
你的敌人睡着了,他的女人已经自由。
是的,还有谢谢,为了你从她眼中带走的烦恼
我想它会永远在那里所以我没有尝试把它赶走。
简来过,带着你的一把头发
她说是你给她的
在你计划了断的那个傍晚——
你真诚的,L.科恩
Leonard Cohen,trans.Liqiu Wang
It's four in the morning, the end of December
I'm writing you now just to see if you're better
New York is cold, but I like where I'm living
There's music on Clinton Street all through the evening.
I hear that you're building your little house deep in the desert
You're living for nothing now, I hope you're keeping some kind of record.
Yes, and Jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear
Did you ever go clear?
Ah, the last time we saw you you looked so much older
Your famous blue raincoat was torn at the shoulder
You'd been to the station to meet every train
And you came home without Lili Marlene
And you treated my woman to a flake of your life
And when she came back she was nobody's wife.
Well I see you there with the rose in your teeth
One more thin gypsy thief
Well I see Jane's awake --
She sends her regards.
And what can I tell you my brother, my killer
What can I possibly say?
I guess that I miss you, I guess I forgive you
I'm glad you stood in my way.
If you ever come by here, for Jane or for me
Your enemy is sleeping, and his woman is free.
Yes, and thanks, for the trouble you took from her eyes
I thought it was there for good so I never tried.
And Jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear --
Sincerely, L. Cohen