发烧论坛

注册

 

返回列表 «12345678» / 19
发新话题 回复该主题

维瓦尔第的歌剧唱片收藏及版本 [复制链接]

81#

今天4月13号,意大利全国放假,我免费摆摊义诊,明日收摊!

今天4月13号,意大利全国放假,我免费摆摊义诊,明日收摊!
TOP
82#

没有一篇正经的关于维瓦尔第歌剧的回复!

很遗憾,别看本帖热闹,却都是假繁荣——没有一篇正经的关于维瓦尔第歌剧的回复!国内音乐界、发烧友们的悲哀!不是悲哀,那是什么,是幸事??????
TOP
83#

维瓦尔第与妄自尊大的东方睡狮无缘,既无缘分,也没有血缘关系

对于此种局面,维瓦尔第,你若在天有灵,该是多么伤怀????但别忘了,你的家乡在欧洲,与妄自尊大的东方睡狮无缘,既无缘分,也没有血缘关系。
TOP
84#

试论意大利波洛克音乐为何与中国声乐界无缘的深刻原因,以及前苏联对我国音乐教育的侵蚀和禁锢(1)

第一章  美声唱法(Bel canto)在中国的历史
中国的美声唱法经过近百年的历史发展,艰难地走过了五个不同时期——即世纪初至二十年代的萌芽时期;三、四十年代的起步时期,建国后十七年的发展时期;“文革”十年的全面停滞与倒退时期;改革开放以来的复兴和继续发展时期。中国从1927年建立第一所正规的音乐学院直到改革开放后的今天,中国的美声唱法(Bel canto)主要传承的是俄罗斯学派,而与真正的意大利美声唱法没有直接的渊源而多为间接获得。
1、世纪初至二十年代的萌芽时期
从世纪初到二十年代,在中国的学堂、教堂和新式军队中有唱歌活动,但没有专业声乐教育。人们在观念里认为学唱歌就是学会把一个调子安上词,或把一段词唱成一个调子。
1920年周淑安(1894-1974)先生(女高音soprano)从美国学成归来,首先在中国的广东省女子师范开了声乐课。这可能是中国最早的美声教育课堂。声乐艺术在当时的中国还没有形成一个独立的专业。1920年留学归国后在学校教授声乐课的中国教师还有萧友梅、李恩科、应尚能;外籍教师有俄籍教授霍尔瓦特(Horvath)等。
1927年,蔡元培和萧友梅先生在中国上海创立了中国第一所高等音乐学府“上海国立音乐专科学校”(简称上海国立音专)。1931年被聘至该校执教的俄籍男低音歌唱家、声乐教授苏石林(Vladimir Shushlin)对中国声乐界起了很大、很重要的作用。他可谓中国声乐界的“泰斗”,三十年代,由他培养的声乐学生之后大多成了中国声乐界的领军人物,如后来担任北京中央音乐学院声乐系主任的沈湘;上海音乐学院副院长、女高音歌唱家周小燕教授;四川音乐学院女高音歌唱家郎毓秀教授;旅美男低音歌唱家斯义桂等。二十年代,中国学校主要教唱莫扎特(Mozart)、舒伯特(Schubert)等作曲家的艺术歌曲;也唱多尼采蒂(Donizetti)等作曲家的歌剧片断;同时也唱中国作曲家萧友梅创作的中国歌曲。
2、三、四十年代的起步时期
二十世纪三、四十年代,随着美声唱法在中国的传播,我国的声乐教师除留学归国和由自己大学里培养出来的外,还有一批来自俄国、德国、美国、葡萄牙、意大利等国的外籍教师,如俄籍的苏石林(Vladimir Shushlin)等。正是由他们按照西方美声唱法的训练方法,培养出了我国第一批歌唱家,还有一批有声乐天赋的青年,后来他们大都留学欧美主攻美声唱法。这两批人构成了我国第一代歌唱家。
三、四十年代,先后爆发了抗日战争和太平洋战争,随着国内爱国抗日浪潮的日益高涨,反帝反封建革命运动的兴起壮大,声乐活动和国家、民族的命运、人民的心声紧密联系在一起,出现了一些优秀作品,也培养了一批声乐创作和演唱人才。当时的声乐学习和演唱主要是西洋古典时期和浪漫派前期的歌曲和苏联歌曲,以及宗教歌曲等。三十年代以来也产生了一批中国艺术歌曲:有冼星海、黄自等人创作的合唱及独唱作品,如《黄河大合唱》等;中国歌剧创作的拓荒者是黎锦晖。从三十年代中期起,中国的上海、重庆的一些专业作曲家大多借鉴西洋大歌剧的创作经验,在创作民族歌剧方面作了不同方式的探索,在所有作品中,成就最高、影响最大的当推黄源洛的《秋子》;由马可等人作曲的大型歌剧《白毛女》,是我国歌剧史上的一座里程碑。
3、建国后十七年的发展时期
1949年中华人民共和国的成立,为我国美声唱法的教学和传播开辟了新的发展道路。首先是专业音乐教育事业的发展,即一批国立音乐院校和文艺团体的建立,如中央音乐学院、中央乐团、中央实验歌剧院等院校或团体。在五十年代中期,以中央音乐学院、上海音乐学院为依托,新中国的声乐艺术教育形成了京沪比肩,南北呼应的两大中心。当时,一批如周小燕(在法国留学)、喻宜萱(在美国留学)、郎毓秀(在比利时留学)、郭淑珍(在前苏联莫斯科留学)等优秀歌唱家纷纷回国,投入到新中国的声乐教育事业中。她们不但活跃在中国的表演舞台上,还为中国的美声唱法培养了一批人才,这些人后来都成为中国美声唱法的教学和演唱的中坚力量。由于当时中国与前苏联两国关系十分友好,因此在五十年代,中国外派的留学生多赴前苏联及东欧等国,原中央音乐学院声乐系主任、女高音歌唱家郭淑珍教授就是那时被派往前苏联留学的;而周小燕教授是1937年去了法国的一所由俄罗斯人创办的师范学校留学,1947年回国。她的演唱与教学既沿袭了俄罗斯学派的唱法,又有法国学派的面罩唱法。郎毓秀教授于1940年毕业于比利时布鲁塞尔皇家音乐学院;1948年又毕业于美国辛辛那提师范学院音乐系;1948年回国。她的教学受到了法国学派和德国学派的影响。共和国成立后,她一直在四川音乐学院任教授、声乐系主任。郭淑珍教授在留学归国后的40多年时间里,为我国培养了一大批歌唱人才和教学人才,一直是中国声乐界北方的权威的人物;而中国南方的上海音乐学院的声乐教学,则主要是由周小燕教授所统领。由于周小燕和郎毓秀均为俄籍男低音歌唱家苏石林(Vladimir Shushlin)的弟子,并且,在中国的二十年代至六十年代的美声唱法教师中,外籍教师大多为俄罗斯学派,因此,可以看出,中国的美声唱法受俄罗斯学派的影响极大、且极深,而受正宗的美声唱法的意大利影响却很小,这不能不说是一种遗憾。
4、“文革”十年的全面停滞与倒退时期
1966年至1976年期间称之为中国的文化大革命时期。在“文革”期间,我国的声乐艺术受到极大干扰,许多优秀的声乐演唱家、声乐教育家受到错误的批判和打击,一大批曾留洋归来的专家和教授被打倒,国内禁止演出和播放外国的音乐,能在舞台上获得演出机会的只有样板戏。在这个时期,主要强调的是政治思想,西方的文化艺术被视为毒草,音乐界不可避免地受到政治上“极左”思想的影响,声乐界也片面强调“中国化”,即“洋为中用”;大搞所谓“本土化”或“民族化”,提出外国声乐作品必须用中文演唱,连俄罗斯的声乐作品也遭到禁止,更别说意大利的声乐作品了。在这个时期,中国的声乐教学和表演活动随着停课闹革命的政治风暴而停滞不前,甚至倒退。一些声乐教育家、歌唱家的身体和嗓音也大不如以前;演唱水平也不能再现往日的辉煌;一些本处于成熟期的歌唱家不得不渐渐淡出舞台。
5、改革开放以来的复兴和继续发展时期
七十年代末,“文革”结束后,中国实行了改革开放,思想和文化上的禁锢被打破,外来的文化和艺术大量涌入中国,声乐艺术出现了复兴和繁荣的景象。其中一些青年歌手在国际声乐比赛中获得大奖,为国际声乐界所瞩目。
改革开放以来,国际上一流的艺术家、歌唱家不断地来,给我国声乐界带来了新鲜的信息。1982年,美国一流的朱利亚音乐学院声乐系主任弗洛(Fullo)到上海音乐学院讲学;1981年至1985年,意大利著名男中音歌唱家、歌剧大师吉诺•贝基(Gino Bechi)先生曾先后四次到中国讲学;1889年和1993年,世界著名歌唱家、荷兰女高音阿米玲(阿美玲 Ameling)先后两次来中国授课;2005年8月6日至20日,中国音乐家协会、中央音乐学院和美国美声国际歌剧中心联合主办了北京国际声乐大师班,前来授课的是世界著名演唱家、意大利歌剧艺术大师卡罗•贝尔冈齐(Carlo Bergonzi)。虽然,中国改革开放以来,不断有世界各国的声乐艺术大师来华讲学,但81岁高龄的卡罗•贝尔冈齐(Carlo Bergonzi)是有史以来来华讲学中声望和级别最高的国际声乐艺术大师。
TOP
85#

试论意大利波洛克音乐为何与中国声乐界无缘的深刻原因,以及前苏联对我国音乐教育的侵蚀和禁锢(2)

第二章  美声唱法在中国的现状及其存在的问题


美声唱法传入中国已有近百年的历史,但与真正的意大利美声歌唱艺术无缘,因为我国的声乐艺术主要传承的是俄罗斯学派。在中华人民共和国成立后的近60年时间里,中国的歌唱艺术长期受到政治的干扰与影响,所以说美声歌唱艺术在中国的发展是艰难的,中国的歌唱艺术还处在一个水平较低的层次,同中国的经济一样,还处在一个发展期,需要相当长长一段时期的建设。当前中国声乐界主要存在以下问题和矛盾,急需克服和解决。


问题之一:不通外语,特别是歌剧语言的障碍
多年来,我国各大音乐学院和师范院校音乐系对学习美声唱法的学生都要求学习外语,并开设了外语课程,如意大利语、法语、德语等,但绝大多数学生的学习仅限于初级水平,即一般的拼读水平。因此,他们对所演唱的外国歌曲即使演唱得很流利,实际上对歌词内容大都不十分了解,这样就很难做到对原文歌曲有深刻的理解,当然,也就无法准确细腻地去表现一首歌,更别说演唱一部歌剧了。曾四次来华讲学的吉诺•贝基(Gino Bechi)先生在讲学过程中不止一次地强调:“我一再坚持唱时必须对歌词有深刻的理解,不然无法唱出每个词的感情色彩,而你们当中有90%的人都不懂歌词的意思。”
2002年4月,美国著名钢琴家及声乐指导、美国国际声乐艺术协会发起人之一的大卫•查普曼(David Zapuman)到上海歌剧院为我国一、二级歌唱演员进行艺术指导后认为:中国美声演员很具实力,不仅唱功好,乐感和领悟力也很出众,中国美声音乐界实力并不弱,但美声音乐毕竟发源于欧洲,国际上通行意大利文、法文或德文演唱,力求唱出韵味,语言不通,已成为中国美声音乐在国际上擦亮招牌的最大瓶颈,很多中国歌唱家做不到发音纯正,个别人甚至还在“对口型”,并不真正理解语意,以及乐曲的内涵与文化背景。他认为,中国高校的外语教育尚存“偏颇”,英语无一例外地被列为必修课,而其他语种相差甚远,歌剧语言的教学水平更低。
2003年5月,意大利米兰斯卡拉歌剧院金牌导演安东尼罗•玛拉奥•迪雅齐(Antonio Malao Diacci)来华执导意大利著名歌剧《拉美莫尔的露琪亚(Lucia di Lamemore)》时对记者说:“意大利歌剧已经是世界的文化,中国观众对它的了解应该更多”;“我发现中国有很多声音素质很好的歌唱人才,但由于他们对意大利的语言和文化不是很了解,所以在排练中对音乐语言的表达有一些问题”;“因为意大利语言是歌唱的语言,不深入了解意大利的文化和语言的联系,就不能演好意大利歌剧”。
2005年7月,贝尔冈齐(Carlo Bergonzi)大师在北京讲学期间多次感慨地说:中国有这么多好的声音!欧美许多国家都没有这么多好的材料!中国歌手将成为世界上最伟大的歌手。但他认为,有些带普遍性的问题要特别引起重视并亟待解决。他说:最大的问题是语言,你们应该学好意大利语。
上海音乐学院的周小燕教授也曾指出:现在国内演员对歌词往往只是意会,以为了解个大概意思就差不多了,跟角色隔了一层,怎么能演好呢?


问题之二:急于求成,急功近利
对于这个问题,贝尔冈齐(Carlo Bergonzi)先生在接受记者采访时说:好噪子古今有之,这是百年不变的事实。问题在于今天的歌手都太急于求成了。以前的歌手至少要下上四、五年的苦功才能登台表演,今天的歌手就心急得多,有的学不到一年就要登台。
2006年11月,中央音乐学院的声乐专家郭淑珍教授(女)在接受记者采访时认为:目前困扰中国美声音乐界的最大问题,就是心气浮躁。她说:很多学声乐的人都很浮躁,一开始就追求“效果”,急于求成,都想一夜成名。她说:声乐艺术是一门科学,起步中就充满学问,但现在有些男高音往往一上来就想挑战《今夜无人入眠》(Nessun dorma!)。不仅学生急于求成,教师队伍也存在功利欲强,拔苗助长的倾向。不少学生一门心思就啃一个歌,声乐老师也恨不得一天就把学生教出来,然后拿个大奖。郭淑珍教授更为担忧的是校园之外的“社会诱惑”,她指出,像某些过分倚重收视率的选秀比赛,对年轻人“一夜成名”的诱惑实在是太强烈了。
正因为急于求成,而导致中国的声乐学生及演员过早选择太难的曲目。贝尔冈齐(Carlo Bergonzi)先生在大师班上指出:目前年轻歌手的问题就是不懂如何选择适合他们的曲目,大家都喜欢唱大号、戏剧性的角色。这种角色会使一名不成熟的歌手误入歧途。针对有些学员唱的曲目过大、过重,没有按声音类型选择适合自己的曲目;有的学员本来是抒情类型的嗓音,却演唱戏剧性的作品的问题时,他说:“这种戏剧性比较强的作品,作为音乐会的曲目你是可以唱的,但是如果你要去演这部歌剧,就要特别慎重!否则你的声音就会受到伤害。”大师还提醒具备戏剧性嗓音条件的学员也不要过早演唱很重的角色,不然会过早的离开舞台。他说:“使劲唱”可能一时半刻能出来大音量,观众也爱听,但这不是歌唱者自己的声音,硬来以后会导致声音半途而废。他还委婉地批评了中国“美声”歌唱家,“今天的歌唱家都急于求成,技巧却不够成熟,很早就试唱重量级曲目,但这类曲目会让你喉咙加劲儿,声音错位,最终导致失败。”


问题之三:国家暂时无力扶持西洋音乐,中国演员舞台经验太少
由于歌唱艺术属于上层建筑,它必须建立在一定的经济基础之上,而我国还处在社会主义初级阶段,经济实力还较薄弱,国家处于发展的考虑,首要发展的是经济、国防等领域的建设,而无力投入巨大的资金来扶持暂不属于民生的艺术领域,所以像美声唱法等歌剧艺术大多处在极其缺乏经济支持的捉襟见肘的艰苦绝境。
国内歌剧的创作、演出及市场运作,一直背负着“生产过程重于泰山、市场反晌不尽人意”的沉重包袱,歌剧发展现状这个话题似乎一直就是中国音乐人心中的“痛结”。国内的歌剧院目前尚没有一个能够象西方歌剧院那样定期推出歌剧演出季。中国演员的表演机会太少,经验固然就少。
2005年7月,中国41名学员在意大利中部城市乌尔班尼亚(Urbannia)参加了第二届“意大利歌剧演唱强化班”,强化班结束后,该城市举行了第一届意大利乌尔班尼亚(Urbannia)国际声乐比赛,有来自中国、美国、韩国、俄罗斯、西班牙等国的选手参加。比赛过程中,尽管中国选手声音好,但在语言与舞台表演方面,与外国选手差距仍然明显。在舞台表演上,中国选手的临场能力比较差,这样声音就受到影响;而外国选手在比赛中很从容,很得心应手,看不到紧张,真正做了玩音乐、享受音乐,譬如有一位德国的男中音歌手(Baritono)在比赛中还跳起了芭蕾,这大概与他们比赛、演出的机会多,舞台经验丰富有关。
声乐教育家周小燕教授也曾说,“美声演员要多演歌剧”、“如今国内演员的培养,还缺少舞台上摔打的环境。”
TOP
86#

试论意大利波洛克音乐为何与中国声乐界无缘的深刻原因,以及前苏联对我国音乐教育的侵蚀和禁锢(3)

第三章  解决上述问题的办法与建议

1、首先,应真正掌握意大利语,了解西方文化艺术。
声乐艺术是音乐与语言的完美结合,语言是声乐的重要组成部分。意大利美声学派的创作及演唱原则就是把歌词放在首位;我国也早有“语言是歌之本”之说。歌唱的语言可谓声乐的灵魂,美声唱法的形成在很大程度是与其优美的语言分不开的。优美的声音固然不可或缺,而语言的表达,咬字吐字的正确与否,则直接影响着歌唱的发声位置、共鸣等技术指标的完成。只有正确的语言表达与优美声音的有机结合,才能生动而形象地体现曲情词义,使听众产生共鸣,并通过情感的传递迸发出心灵的火花。这正是声乐艺术的魅力所在。意大利民族热情豪放,能歌善舞,他们热爱生活,热爱大自然,在表达感情时比较夸张,无论悲伤还是喜悦,他们都能用歌唱的语言表达得淋漓尽致。我们只有认真学习、研究、真正理解并掌握美声的真谛,才能在歌唱中塑造出各种完美的音乐形象。
因此,我国应该鼓励和支持更多的声乐学生到美声唱法的故乡意大利去学习意大利语言;与此同时,还要深入地了解体察、学习和观摩意大利以及西方的文化艺术,只有这样,我们东方人才有可能逐渐了解意大利美声唱法和音乐艺术,以及西方文化的精髓,逐渐唱出情真意切的意大利风味来。2005年7月,中意两国**的教育部正式签署了互认学历的协议,自此,意大利留学的大门正式向中国留学生开启。我国应加强与意大利音乐及声乐界的交流和学习,既可以走出去,即亲赴意大利留学深造;也可以请进来,即邀请意大利的声乐教授或歌唱家来华访问或讲学,以便使我们能真正地学到意大利美声歌唱艺术。贝尔冈齐(Carlo Bergonzi)先生在大师班上也建议:“中国的音乐学院要请意大利语教师人来教意大利语,中国的声乐学生最好能达到会讲意大利语,起码要能读得很流利。”周小燕教授也曾说:“只有把剧本和歌词内容全部‘吃透’、一个字一个字地‘抠字眼’、弄清楚,才会有准确、生动、自然的表演。与国外演员相比,中国演员现在不输在嗓音上,却老是在语言素养、表演修养等体现深层次文化功底的地方‘失分’,应该有意识地补上这一课”。

2、要打好基础,因为“罗马不是一天建成的”。
学习美声唱法是需要经过较长时间,并需要经过艰苦磨练才能真正掌握的。这个学习过程,要非常有耐心、有韧劲、有方法,同时还要耐得住寂寞和经得起各种诱惑。贝尔冈齐(Carlo Bergonzi)大师对中国学员说:“声乐是由不得我们来改变的!正确的声乐技巧只有一种!正确的呼吸方法只有一种!生活方式起了变化,呼吸和发声方法应依然遵循其法则。正确的声音技巧引导你由横隔膜控制呼吸,使声音气息流动,教导你如何保持天生的嗓音质量和嗓音色彩,这个学习过程是不可忽略和减少的。再有,每位作曲家都有自己特殊的风格和特点。如威尔弟(Verdi)、普契尼(Puccinni)、乔尔丹诺(Giordano)。这是要仔细钻研才能学到的。
郭淑珍教授也曾说:搞声乐艺术就是这么容易吗?声乐是一门复杂的艺术,需要全身心的投入而不一定都有回报。……声乐圈需要新人,但不能过分依赖新人的一夜成名来支撑。从事歌剧门槛就应该如同学医一样,只有在不断摸索和学习中打下扎实基础,才能真正“上岗”。
就如何选择曲目的问题,贝尔冈齐(Carlo Bergonzi)先生在大师班上对中国学员说:“在我所处的那个时代,小号、抒情小号、抒情、抒情戏剧,以及戏剧等角色,有着严格的区分……”;“应当从抒情曲目,逐渐过度到戏剧曲目”。就如何克服用声太重的问题,贝尔冈齐大师强调:“(美声)对我来讲,意味着是没有任何强迫因素的美好的歌唱”;“声音要在气上,要用横膈膜支持声音和歌唱,不能用气去推声音,要始终保持好声音的位置,从上到下声音的位置都要在面罩部位,声音要在前面,声音要掩闭,要圆润,不要开着唱,要打开嗓子,不要关闭嗓子唱”;他还要求唱歌时要很自然,就像说话一样,“唱歌不要使劲,就像玩似的”。

3、国家要在多方面予以扶持。
中国**应当大力扶持与古典音乐相关的演出单位或艺术团体,逐渐培育出一个良性运作的古典音乐演出市场。这方面,我国可以借鉴欧美等发达国家的做法。其实,在欧美国家,古典音乐也是一个惨淡经营的行业,但西方国家和当地**在税收等政策上,对与古典音乐相关的演出团体作出了倾斜与扶持,即鼓励纳税大户赞助古典音乐的相关演出团体,其赞助的费用可以一对一地抵消应缴纳的税额,且由于纳税人在赞助古典音乐的相关演出团体后,还可以得到巨大的社会效益及广告效益,所以欧美等国的古典音乐相关演出团体一直能得以长期持续并良性发展和壮大。
当然,中国可以根据自己的国情和经济状况而制定相应的政策和措施,使中国的古典音乐等演出团体能逐渐走出举步维艰,艰难生存的尴尬局面来。说到底,最重要的还是要继续发展经济,提高中国的综合国力,因为美声等歌唱艺术都是属于上层建筑,没有相当的经济实力和强大国力作支持,是不会有稳定和持久繁荣的文化艺术的。
意大利米兰斯卡拉歌剧院的金牌导演安东尼罗•玛拉奥•迪雅齐(Antonio Malao Diaci)曾对记者说:现在中国的歌剧现状很像日本二十世纪七十年代,那时我去过日本,而后来的日本将许多歌唱演员送到意大利学习,也请了不少专家去指导,还建立了专业歌剧剧场供歌剧院演出,现在的日本歌剧演出已经比较普及,这些似乎都值得中国歌剧界借鉴。
周小燕教授也强调:我们学习外来的声乐艺术应该打开窗户了解、请进、交流……美声演员跟运动员一样,必须在游泳池里、双杠上、骏马上找到真正的感觉……。所以,我提倡并成立歌剧中心,希望用表演实践帮助更多的人成才。……让美声演员直面观众,……没有掌声和评论,就没有好演员的诞生。

综上所述:前文对美声唱法在中国的传播历史作了粗略介绍;然后通过对我国美声唱法的现状及在学习它的过程中存在的几个问题进行了归纳,让我们认识到自己的不足之处;最后,笔者提出了解决这些问题的建议和办法。

总而言之,歌唱艺术同其他艺术一样,需要国家经济的大力支持,归根结底还是希望中国能早日繁荣和富强起来,这样文化艺术领域才有可能得到蓬勃的发展,美声歌唱艺术才能真正在中国发展和壮大起来。经济实力增强了,文化教育水平提高了,美声歌唱艺术才有可能在中国有一个立锥之地!
TOP
87#

试论意大利波洛克音乐为何与中国声乐界无缘的深刻原因,以及前苏联对我国音乐教育的侵蚀和禁锢(1)(意大利语版)

试论意大利波洛克音乐为何与中国声乐界无缘的深刻原因,以及前苏联对我国音乐教育的侵蚀和禁锢(1),是我在意大利的核心专业音乐期刊上的一篇论文,全文的意大利文如下:
CONSERVATORIO  DI  MUSICA  “NICCOLÒ  PICCINNI”
Ministero dell’Università e della Ricerca

Alta Formazione Artistica e Musicale

Tesi di Laurea di Secondo Livello in Discipline Musicali
Corso di Canto

Anno Accademico 2007-2008
14 Dicembre 2008



Bel canto in Cina

Relatore                              Laureando
ma Nicoletta Ciliento                           Jia Tao







Indice

Compendio.................................................................................... 4
Il Primo Capitolo: La storia del Bel canto in Cina.......................6
1.    Il periodo embrionale dall’inizio del 20° secolo agli anni 20 del 20° secolo...................................................................................6
2.    Il periodo dei primi passi iniziati negli anni 30-40........................8
3.    Il periodo di sviluppo in 17 anni dopo la fondazione della Repubblica Popolare Cinese......................................................9
4.    Il periodo del completo arresto e arretramento in 10 anni della “rivoluzione culturale”................................................................11
5.    Il periodo di rinascita e di continuo sviluppo dopo l’applicazione della politica di riforma e d’apertura..........................................12
Il secondo capitolo: L’attualità e problemi del Bel canto esistenti in Cina.................................13
Problema 1: Non si capisce la lingua straniera, e in particolare le parole dell’opera lirica..............................................13
Problema 2: I cantanti vogliono il seccesso immediato e gli interessi immediati..................................................................16
Problema 3: Il Paese presta poca attenzione alla musica occidentale, e i cantanti cinesi, poche esperienze del palcoscenico.............................................................18
Il Terzo Capitolo: Il metodo e la proposta per la soluzione dei suddetti problemi.....................................19
1.    Prima di tutto, si deve impadronirsi veramente della lingua italiana e conoscere la cultura e l’arte dell’Occidente...............19
2. Si deve gettare una buona base, perché “Roma non fu costruita in un giorno”...............................................................................21
3.    Il Paese deve appoggiare l’arte del Bel canto in diversi ambiti........................................................................................23
Bibliografia...................................................................................26
Appendice....................................................................................26







Compendio

Il riassunto del contenuto:
L’intero testo della tesi presenta generalmente la storia e l’attuale situazione della diffusione del Bel canto in Cina, e avanza alcuni problemi del Bel canto esistenti oggi in Cina, mirando a farci conoscere i propri punti insufficienti per la musica vocale. Infine l’autore avanza proposte e maniere per risolvere questi problemi. A partire dal 1927 quando la Cina ha fondato il suo primo ufficiale conservatorio di musica fino agli anni 50 e 60 dopo la fondazione della Repubblica Popolare Cinese avvenuta nel 1949, per quanto riguarda la musica vocale, la Cina ha diffuso ed ereditato principalmente il Bel canto della scuola russa senza alcuna fonte originale del Bel canto italiano. Il settore della musica vocale cinese ha ottenuto solo in modo indiretto la tecnica del Bel canto italiano. Negli anni 60 e 70, a casua dei complessi motivi politici, la Cina si trovava in una situazione anormale di chiudersi nell’isolamento, perciò l’arte della musica vocale si è arrestata e perfino si è arretrata. Negli anni 80, la Cina ha iniziato la politica di riforma e d’apertura, tuttavia la maggior parte degli studenti cinesi inviati all’estero per lo studio della musica sono andati in Giappone ed altri paesi industrializzati europei, solo pochissimi tra di loro in Italia; inoltre la maggior parte dei famosi esperti e insegnanti cinesi del settore della vecchia generazione, nei loro primi anni, hanno studiato la musica solo nell’ex Unione Sovietica e in paesi dell’Europa orientale. Sono rarissimi insegnanti cinesi della musica vocale che hanno studiato il Bel canto e hanno ottenuto il titolo accademico in musica vocale in Italia. Tutto ciò ha costituito la difficoltà per la diffusione della cultura e arte musicale italiana in Cina. Per questi motivi adesso il mondo della musica vocale cinese deve rafforzare non solo la profonda ricerca della lingua e cultura italiana, ma anche aumentare gli scambi con il mondo musicale italiano: ossia mentre i dipartimenti competenti cinesi inviano il personale del settore musicale in Italia per il perfezionamento professionale, devono invitare pure il professore o il cantante italiano in Cina per il viaggio accademico o il ciclo di conferenze in modo che i cantani cinesi possano imparare la vera e autentica arte del Bel canto italiano. Naturalmente che il governo cinese deve inoltre sostenere gli organismi artistici cinesi dedicati alla musica classica a costituire gradualmente un buon mercato di rappresentanza della musica classica in modo che l’arte del Bel canto italiano possa godere una posizione in Cina!
















Il Primo Capitolo
La storia del Bel canto in Cina

Con la sua storia di circa 100 anni, il Bel canto in Cina ha difficilmente passato 5 diversi periodi – il periodo embrionale dall’inizio del 20° secolo agli anni 20 del 20° secolo; il periodo dei primi passi iniziati negli anni 30-40; il periodo di sviluppo in 17 anni dopo la fondazione della Repubblica Popolare Cinese avvenuta nel 1949; il periodo del completo arresto e arretramento in 10 anni della “rivoluzione culturale”; il periodo di rinascita e di continuo sviluppo dopo l’applicazione della politica di riforma e d’apertura. A partire dal 1927 quando la Cina ha costituito il suo primo ufficiale conservatorio di musica fino ad oggi dopo la riforma e l’apertura, la Cina ha diffuso ed ereditato principalmente il Bel canto della scuola russa. Si può dire che la Cina non ha ottenuto in modo diretto la fonte originale del Bel canto italiano.


1. Il periodo embrionale dall’inizio del 20° secolo agli anni 20 del 20° secolo

A pratire dall’inizio agli anni 20 del 20° secolo, in Cina sono state organizzate le attività del canto nella scuola, nella chiesa e nell’esercito di nuovo tipo, tuttavia non vi esisteva una speciale educazione della musica vocale. Secondo la concezione della gente di allora, imparare l’interpretazione del canto significa solo scrivere le parole per un brano musicale, oppure interpretare un pezzo con una melodia.

Nel 1920 dopo aver terminato il suo studio negli Stati Uniti, la signora Zhou Shu’an (1894-1974, soprano) è tornata nel Paese, istituendo per la prima volta in Cina il corso della musica vocale presso la Scuola di Magistero femminile della provincia del Guangdong. Era probabilmente la prima educazione del Bel canto in Cina. In quel periodo in Cina l’arte della musica vocale non è stata ancora formata come una specialità indipendente. Nel 1920 dopo il loro studio all’estero, anche i cinesi Xiao Youmei, Li Enke e Ying Shangneng sono rimpatriati, insegnando la musica vocale nella scuola. Insieme a loro c’era il Professore russo Horvath.

Nel 1927, Cai Yuanpei e Xiao Youmei hanno fondato a Shanghai della Cina la prima scuola superiore di musica del Paese “Scuola statale di Musica di Shanghai” (Abbreviazione: Shanghai Guoli Yinzhuan). Il basso russo Vladimir Shushlin assunto dalla scuola per l’insegnamento ha svolto un grande e importante ruolo per il mondo della musica vocale della Cina, essendo considerato quindi “leading authority” del mondo della musica vocale della Cina. Negli anni 30 la maggior parte degli studenti cinesi formati da lui sono diventati leader del mondo della musica vocale della Cina, ad esempio Shen Xiang, ex direttore della Facoltà della musica vocale del Conoservatorio di Musica Centrale di Pechino, la soprano Zhou Xiaoyan, vice direttore del Conservatorio di Musica di Shanghai, la soprano Lang Yuxiu, Professoressa del Conoservatorio di Musica del Sichuan, il basso Si Yigui residente adesso negli Stati Uniti. Negli anni 20 le scuole cinesi di musica insegnavano principalmente le canzoni artistiche di Mozart e Schubert e pezzi di opere di Donizetti; in quel periodo i cantanti cinesi interpretavano anche le canzoni cinesi composte dal musicista cinese Xiao Youmei.


2. Il periodo dei primi passi iniziati negli anni 30-40

Negli anni 30-40 del 20° secolo, di pari passo con la diffusione del Bel canto in Cina, oltre ad insegnanti cinesi della musica vocale ritornai dall’estero e formati da università cinesi, ci sono stati anche insegnanti provenienti dalla Russia, Germania, Stati Uniti, Portogallo e Italia, ad esempio il russo Vladimir Shushlin. Con la maniera di formazione del Bal canto occidentale, essi hanno formato il primo gruppo di cantanti cinesi. Inoltre un altro gruppo di giovani dotati di innata capacità musicale sono andati nell’Europa e negli Stati Uniti per imparare il Bel canto. Questi due gruppi sono diventati bravi cantanti della prima generazione del nostro Paese.

Negli anni 30-40 sono state scoppiate una dopo l’altra la guerra di resistenza all’aggressione giapponese e la Guerra del Pacifico. Di pari passo con la crescente onda di resistenza all’aggressione giapponese e con lo sviluppo del movimento rivoluzionario anti-imperialista e antifeudale, le attività cinesi della musica vocale sono state legate strettamente con la volontà popolare e il destino nazionale. In quel periodo sono state create alcune eccellenti opere musicali e sono stati formati numerosi famosi compositori e cantanti. La ricerca e la rappresentanza della musica vocale compiute in quel tempo riguardavano principalmente le canzoni del periodo classico e del primo periodo romantico dell’Occidente e dell’ex Unione Sovietica nonchè le canzoni religiose. Sin dagli anni 30 sono state create anche nmerose canzoni artistiche cinesi: i cori o canzoni soliste composti da Xian Xinghai e Huang Zi, per esempio 《Il Grande Coro del Fiume Giallo》. Il pioniere della creazione dell’opera lirica cinese è Li Jinhui. A partire dal periodo medio degli anni 30, copiando le esperienze occidentali del settore, alcuni compositori cinesi a Shanghai e Chongqing hanno compiuto diverse ricerche nell’ambito della crezione delle opere liriche nazionali, tra cui 《Qiu Zi》di Huang Yuanluo e 《La fanciulla dai capelli bianchi》di Ma Ke ed altri hanno esercitato una grande influenza per il mondo musicale cinese, costituendo una pietra miliare della storia dell’opera lirica del nostro Paese.


3. Il periodo di sviluppo in 17 anni dopo la fondazione della Repubblica Popolare Cinese

La fondazione della Repubblica Popolare Cinese avvenuta nel 1949 ha aperto una nuova strada di sviluppo per l’insegnamento e la diffusione del Bel canto in Cina. Prima di tutto, la causa della didattica ed educazione speciale della musica si è sviluppata, ossia sono stati costituiti numerosi conoservatori di musica statali e gruppi artistici, ad esempio il Conservatorio di Musica Centrale di Pechino, la Compagnia Orchestrale Centrale, il Teatro dell’Opera Lirica Sperimentale Centrale. Nel periodo medio degli anni 50, grazie alla fondazione del Conservatorio di Musica Centrale di Pechino e del Conservatorio di Musica di Shanghai, nella Nuova Cina sono stati costituiti due grandi centri della didattica ed educazione speciale della musica vocale che avanzavano insieme ed anche separatamente a Pechino nel nord e a Shanghai nel sud del Paese. In quel periodo, le famose cantanti Zhou Xiaoyan (ha studiato in Francia), Yu Yixuan (ha studiato negli Stati Uniti), Lang Yuxiu (ha studiato in Belgio), Guo Shuzhen (ha studiato a Mosca dell’ex Unione Sovietica) sono tornate nel Paese, dedicandosi alla causa della didattica ed educazione della musica vocale della Nuova Cina. Esse hanno attivamente dato non solo rappresentazioni, ma hanno formato anche molti cantanti del Bel canto che poi sono diventati tutti le forze di pilastro dell’insegnamento e dell’interpretazione nel palcoscenico. Grazie alle buone relazioni d’amicizia tra Cina e ex Unione Sovietica in quel tempo, negli anni 50 la maggior parte degli studenti cinesi sono stati inviati dal governo in ex Unione Sovietica e Paesi dell’Europa Orientale. Per esempio la soprano Guo Shuzhen, professoressa e ex direttore della facoltà della musica vocale del Conservatorio di Musica Centrale di Pechino è andata in ex Unione Sovietica. Tuttavia la professoressa Zhou Xiaoyan è andata già nel 1937 in Francia per imparare la musica in una scuola di magistero aperta da un russo ed è ritornata nel Paese nel 1948, perciò la sua interpretazione e il metodo didattico ha seguito non solo la scuola russa ma anche la scuola francese. La professoressa Lang Yuxiu si è laureata in musica vocale nel 1940 presso il Conservatorio Reale di Bruxelles e si è laureata in musica vocale nel 1948 presso la Facoltà di Musica dell’Istituto di Magistero di Cincinnati degli Stati Uniti. E’ ritornata nel Paese nel 1948. Il suo insegnamento è stato influenzato dalla scuola francese e da quella tedesca. Dopo la fondazione della Repubblica Popolare Cinese avvenuta nel 1949, ha lavorato presso il Conservatorio di Musica del Sichuan come professoressa e direttrice della facoltà della musica vocale. Nell’arco di 40 anni dopo il suo ritorno nel Paese, la Professoressa Guo Shuzhen ha formato una gran quantità di bravi cantanti e insegnanti del canto, perciò viene considerata sempre un’autorità del mondo di musica vocale della Cina settentrionale. Nel frattempo nella Cina meridionale la Professoressa Zhou Xiaoyan ha guidato l’insegnamento della musica vocale presso il Conservatorio di Musica di Shanghai. Dato che Zhou Xiaoyan e Lang Yuxiu sono tutte e due allieve del basso russo vladimir Shushlin e tra gli anni 20 e 60 del 20° secolo la maggior parte degli insegnanti stranieri del Bel canto in Cina appartenevano alla scuola russa, allora il Bel canto cinese è stato grandemente influenzato dalla scuola russa, ma poco influenzato dal vero e autentico Bel canto italiano. Si può dire che questo fenomeno è un dispiacere.


4. Il periodo del completo arresto e arretramento in 10 anni della “rivoluzione culturale”

Durante il periodo della “Grande rivoluzione culturale cinese” avvenuta tra il 1966 e il 1976, l’arte di musica vocale del nostro Paese ha subito grandi interferenze; molti eccellenti cantanti e insegnanti di musica vocale sono stati ingiustamente criticati e attaccati. Numerosi esperti e professori ritornati nel Paese dopo lo studio all’estero sono stati abbattuti; in Cina è stata proibita la rappresentazione e la diffusione della musica straniera. In quel periodo è stata permessa di rappresentarsi solo alcuni teatri di modello rivoluzionario. La gente ha parlato principalmente dell’ideologia politica; la cultura e l’arte occidentale vengono considerate erbe velonose. Il mondo musicale cinese è stato influenzato inevitabilmente dall’ “ideologia di estrema sinistra”. Essi hanno sottolineato parzialmente “la sinizzazione”, ossia “prendere le cose straniere per l’uso cinese” e chiamando la cosiddetta “localizzazione” e “nazionalizzazione”. Essi hanno affermato che le opere musicali straniere dovevano essere interpretate in lingua cinese. E’ stata proibita anche la rappresentazione delle canzoni russe, per non parlare delle canzoni italiane. In quel periodo a causa della tempesta politica della rivoluzione e dell’arrestarsi delle attività didattiche della scuola, l’insegnamento del canto e le attività di rappresentazione musicali sono stati arrestati e perfino arretrati. La salute e le condizoni della voce di alcuni professori e cantanti sono state deteriorate. Non si è mostrata più la loro splendidezza del canto. Alcuni giovani cantanti nel corso di crescita sono stati costretti a uscire gradualmente dal palcoscenico.


5. Il periodo di rinascita e di continuo sviluppo dopo l’applicazione della politica di riforma e d’apertura

Alla fine degli anni 70 dopo la “rivoluzione culturale”, la Cina ha iniziato l’applicazione della politica di riforma e apertura; le limitazioni poste al campo ideologico e culturale sono state rotte e la cultura e l’arte straniere sono entrate in Cina; l’arte della musica vocale si trova in una situazione di rinascita e prosperità. Alcuni giovani cantanti cinesi hanno ottenuto il grande premio durante le competizioni internazionali del canto, attirando l’attenzione internazionale.

Sin dall’applicazione della politica di riforma e apertura, numerosi famosi artisti e cantanti di livello internzionale hanno visitato la Cina, portando con loro nuove informazioni musicali al nostro Paese. Nel 1982 Fullo, Presidente della Facoltà del Canto di  Juilliard School ha compiuto un viaggio accademico in Cina per il ciclo di conferenze presso il Conservatorio di Musica di Shanghai. Tra il 1981 e il 1985 il Grande Maestro dell’opera lirica Gino Bechi ha visitato la Cina in quattro occasioni per il ciclo di conferenze. Nel 1989 e nel 1993 la famosa soprano olandese Ameling è venuta in due occasioni in Cina per l’insegnamento del canto. Tra il 6 e il 20 agosto 2005 l’Associazione dei musicisti cinesi, il Conservatorio di Musica Centrale di Pechino e Bel Canto International LLC hanno organizzato congiutamente il Corso del Grande Maestro del Canto Internazionale di Pechino. Per l’occasione il Grande Maestro Italiano Carlo Bergonzi ha dato lezioni. Anche se sin dall’applicazione della politica di riforma e apertura in Cina, molti Grandi Maestri del Canto dei vari paesi sono venuti uno dopo l’altro in Cina per l’insegnamento, tuttavia l’Ottantenne Carlo Bergonzi è il Maestro più grande e famoso del canto internazionale venuto Cina nella storia della musica vocale cinese.
TOP
88#

试论意大利波洛克音乐为何与中国声乐界无缘的深刻原因,以及前苏联对我国音乐教育的侵蚀和禁锢(1)(意大利语版)

试论意大利波洛克音乐为何与中国声乐界无缘的深刻原因,以及前苏联对我国音乐教育的侵蚀和禁锢(1),是我在意大利官方核心音乐期刊上的一篇连载文章,现把意大利语原文公之天下:
Il Primo Capitolo
La storia del Bel canto in Cina

Con la sua storia di circa 100 anni, il Bel canto in Cina ha difficilmente passato 5 diversi periodi – il periodo embrionale dall’inizio del 20° secolo agli anni 20 del 20° secolo; il periodo dei primi passi iniziati negli anni 30-40; il periodo di sviluppo in 17 anni dopo la fondazione della Repubblica Popolare Cinese avvenuta nel 1949; il periodo del completo arresto e arretramento in 10 anni della “rivoluzione culturale”; il periodo di rinascita e di continuo sviluppo dopo l’applicazione della politica di riforma e d’apertura. A partire dal 1927 quando la Cina ha costituito il suo primo ufficiale conservatorio di musica fino ad oggi dopo la riforma e l’apertura, la Cina ha diffuso ed ereditato principalmente il Bel canto della scuola russa. Si può dire che la Cina non ha ottenuto in modo diretto la fonte originale del Bel canto italiano.


1. Il periodo embrionale dall’inizio del 20° secolo agli anni 20 del 20° secolo

A pratire dall’inizio agli anni 20 del 20° secolo, in Cina sono state organizzate le attività del canto nella scuola, nella chiesa e nell’esercito di nuovo tipo, tuttavia non vi esisteva una speciale educazione della musica vocale. Secondo la concezione della gente di allora, imparare l’interpretazione del canto significa solo scrivere le parole per un brano musicale, oppure interpretare un pezzo con una melodia.

Nel 1920 dopo aver terminato il suo studio negli Stati Uniti, la signora Zhou Shu’an (1894-1974, soprano) è tornata nel Paese, istituendo per la prima volta in Cina il corso della musica vocale presso la Scuola di Magistero femminile della provincia del Guangdong. Era probabilmente la prima educazione del Bel canto in Cina. In quel periodo in Cina l’arte della musica vocale non è stata ancora formata come una specialità indipendente. Nel 1920 dopo il loro studio all’estero, anche i cinesi Xiao Youmei, Li Enke e Ying Shangneng sono rimpatriati, insegnando la musica vocale nella scuola. Insieme a loro c’era il Professore russo Horvath.

Nel 1927, Cai Yuanpei e Xiao Youmei hanno fondato a Shanghai della Cina la prima scuola superiore di musica del Paese “Scuola statale di Musica di Shanghai” (Abbreviazione: Shanghai Guoli Yinzhuan). Il basso russo Vladimir Shushlin assunto dalla scuola per l’insegnamento ha svolto un grande e importante ruolo per il mondo della musica vocale della Cina, essendo considerato quindi “leading authority” del mondo della musica vocale della Cina. Negli anni 30 la maggior parte degli studenti cinesi formati da lui sono diventati leader del mondo della musica vocale della Cina, ad esempio Shen Xiang, ex direttore della Facoltà della musica vocale del Conoservatorio di Musica Centrale di Pechino, la soprano Zhou Xiaoyan, vice direttore del Conservatorio di Musica di Shanghai, la soprano Lang Yuxiu, Professoressa del Conoservatorio di Musica del Sichuan, il basso Si Yigui residente adesso negli Stati Uniti. Negli anni 20 le scuole cinesi di musica insegnavano principalmente le canzoni artistiche di Mozart e Schubert e pezzi di opere di Donizetti; in quel periodo i cantanti cinesi interpretavano anche le canzoni cinesi composte dal musicista cinese Xiao Youmei.


2. Il periodo dei primi passi iniziati negli anni 30-40

Negli anni 30-40 del 20° secolo, di pari passo con la diffusione del Bel canto in Cina, oltre ad insegnanti cinesi della musica vocale ritornai dall’estero e formati da università cinesi, ci sono stati anche insegnanti provenienti dalla Russia, Germania, Stati Uniti, Portogallo e Italia, ad esempio il russo Vladimir Shushlin. Con la maniera di formazione del Bal canto occidentale, essi hanno formato il primo gruppo di cantanti cinesi. Inoltre un altro gruppo di giovani dotati di innata capacità musicale sono andati nell’Europa e negli Stati Uniti per imparare il Bel canto. Questi due gruppi sono diventati bravi cantanti della prima generazione del nostro Paese.

Negli anni 30-40 sono state scoppiate una dopo l’altra la guerra di resistenza all’aggressione giapponese e la Guerra del Pacifico. Di pari passo con la crescente onda di resistenza all’aggressione giapponese e con lo sviluppo del movimento rivoluzionario anti-imperialista e antifeudale, le attività cinesi della musica vocale sono state legate strettamente con la volontà popolare e il destino nazionale. In quel periodo sono state create alcune eccellenti opere musicali e sono stati formati numerosi famosi compositori e cantanti. La ricerca e la rappresentanza della musica vocale compiute in quel tempo riguardavano principalmente le canzoni del periodo classico e del primo periodo romantico dell’Occidente e dell’ex Unione Sovietica nonchè le canzoni religiose. Sin dagli anni 30 sono state create anche nmerose canzoni artistiche cinesi: i cori o canzoni soliste composti da Xian Xinghai e Huang Zi, per esempio 《Il Grande Coro del Fiume Giallo》. Il pioniere della creazione dell’opera lirica cinese è Li Jinhui. A partire dal periodo medio degli anni 30, copiando le esperienze occidentali del settore, alcuni compositori cinesi a Shanghai e Chongqing hanno compiuto diverse ricerche nell’ambito della crezione delle opere liriche nazionali, tra cui 《Qiu Zi》di Huang Yuanluo e 《La fanciulla dai capelli bianchi》di Ma Ke ed altri hanno esercitato una grande influenza per il mondo musicale cinese, costituendo una pietra miliare della storia dell’opera lirica del nostro Paese.


3. Il periodo di sviluppo in 17 anni dopo la fondazione della Repubblica Popolare Cinese

La fondazione della Repubblica Popolare Cinese avvenuta nel 1949 ha aperto una nuova strada di sviluppo per l’insegnamento e la diffusione del Bel canto in Cina. Prima di tutto, la causa della didattica ed educazione speciale della musica si è sviluppata, ossia sono stati costituiti numerosi conoservatori di musica statali e gruppi artistici, ad esempio il Conservatorio di Musica Centrale di Pechino, la Compagnia Orchestrale Centrale, il Teatro dell’Opera Lirica Sperimentale Centrale. Nel periodo medio degli anni 50, grazie alla fondazione del Conservatorio di Musica Centrale di Pechino e del Conservatorio di Musica di Shanghai, nella Nuova Cina sono stati costituiti due grandi centri della didattica ed educazione speciale della musica vocale che avanzavano insieme ed anche separatamente a Pechino nel nord e a Shanghai nel sud del Paese. In quel periodo, le famose cantanti Zhou Xiaoyan (ha studiato in Francia), Yu Yixuan (ha studiato negli Stati Uniti), Lang Yuxiu (ha studiato in Belgio), Guo Shuzhen (ha studiato a Mosca dell’ex Unione Sovietica) sono tornate nel Paese, dedicandosi alla causa della didattica ed educazione della musica vocale della Nuova Cina. Esse hanno attivamente dato non solo rappresentazioni, ma hanno formato anche molti cantanti del Bel canto che poi sono diventati tutti le forze di pilastro dell’insegnamento e dell’interpretazione nel palcoscenico. Grazie alle buone relazioni d’amicizia tra Cina e ex Unione Sovietica in quel tempo, negli anni 50 la maggior parte degli studenti cinesi sono stati inviati dal governo in ex Unione Sovietica e Paesi dell’Europa Orientale. Per esempio la soprano Guo Shuzhen, professoressa e ex direttore della facoltà della musica vocale del Conservatorio di Musica Centrale di Pechino è andata in ex Unione Sovietica. Tuttavia la professoressa Zhou Xiaoyan è andata già nel 1937 in Francia per imparare la musica in una scuola di magistero aperta da un russo ed è ritornata nel Paese nel 1948, perciò la sua interpretazione e il metodo didattico ha seguito non solo la scuola russa ma anche la scuola francese. La professoressa Lang Yuxiu si è laureata in musica vocale nel 1940 presso il Conservatorio Reale di Bruxelles e si è laureata in musica vocale nel 1948 presso la Facoltà di Musica dell’Istituto di Magistero di Cincinnati degli Stati Uniti. E’ ritornata nel Paese nel 1948. Il suo insegnamento è stato influenzato dalla scuola francese e da quella tedesca. Dopo la fondazione della Repubblica Popolare Cinese avvenuta nel 1949, ha lavorato presso il Conservatorio di Musica del Sichuan come professoressa e direttrice della facoltà della musica vocale. Nell’arco di 40 anni dopo il suo ritorno nel Paese, la Professoressa Guo Shuzhen ha formato una gran quantità di bravi cantanti e insegnanti del canto, perciò viene considerata sempre un’autorità del mondo di musica vocale della Cina settentrionale. Nel frattempo nella Cina meridionale la Professoressa Zhou Xiaoyan ha guidato l’insegnamento della musica vocale presso il Conservatorio di Musica di Shanghai. Dato che Zhou Xiaoyan e Lang Yuxiu sono tutte e due allieve del basso russo vladimir Shushlin e tra gli anni 20 e 60 del 20° secolo la maggior parte degli insegnanti stranieri del Bel canto in Cina appartenevano alla scuola russa, allora il Bel canto cinese è stato grandemente influenzato dalla scuola russa, ma poco influenzato dal vero e autentico Bel canto italiano. Si può dire che questo fenomeno è un dispiacere.


4. Il periodo del completo arresto e arretramento in 10 anni della “rivoluzione culturale”

Durante il periodo della “Grande rivoluzione culturale cinese” avvenuta tra il 1966 e il 1976, l’arte di musica vocale del nostro Paese ha subito grandi interferenze; molti eccellenti cantanti e insegnanti di musica vocale sono stati ingiustamente criticati e attaccati. Numerosi esperti e professori ritornati nel Paese dopo lo studio all’estero sono stati abbattuti; in Cina è stata proibita la rappresentazione e la diffusione della musica straniera. In quel periodo è stata permessa di rappresentarsi solo alcuni teatri di modello rivoluzionario. La gente ha parlato principalmente dell’ideologia politica; la cultura e l’arte occidentale vengono considerate erbe velonose. Il mondo musicale cinese è stato influenzato inevitabilmente dall’ “ideologia di estrema sinistra”. Essi hanno sottolineato parzialmente “la sinizzazione”, ossia “prendere le cose straniere per l’uso cinese” e chiamando la cosiddetta “localizzazione” e “nazionalizzazione”. Essi hanno affermato che le opere musicali straniere dovevano essere interpretate in lingua cinese. E’ stata proibita anche la rappresentazione delle canzoni russe, per non parlare delle canzoni italiane. In quel periodo a causa della tempesta politica della rivoluzione e dell’arrestarsi delle attività didattiche della scuola, l’insegnamento del canto e le attività di rappresentazione musicali sono stati arrestati e perfino arretrati. La salute e le condizoni della voce di alcuni professori e cantanti sono state deteriorate. Non si è mostrata più la loro splendidezza del canto. Alcuni giovani cantanti nel corso di crescita sono stati costretti a uscire gradualmente dal palcoscenico.


5. Il periodo di rinascita e di continuo sviluppo dopo l’applicazione della politica di riforma e d’apertura

Alla fine degli anni 70 dopo la “rivoluzione culturale”, la Cina ha iniziato l’applicazione della politica di riforma e apertura; le limitazioni poste al campo ideologico e culturale sono state rotte e la cultura e l’arte straniere sono entrate in Cina; l’arte della musica vocale si trova in una situazione di rinascita e prosperità. Alcuni giovani cantanti cinesi hanno ottenuto il grande premio durante le competizioni internazionali del canto, attirando l’attenzione internazionale.

Sin dall’applicazione della politica di riforma e apertura, numerosi famosi artisti e cantanti di livello internzionale hanno visitato la Cina, portando con loro nuove informazioni musicali al nostro Paese. Nel 1982 Fullo, Presidente della Facoltà del Canto di  Juilliard School ha compiuto un viaggio accademico in Cina per il ciclo di conferenze presso il Conservatorio di Musica di Shanghai. Tra il 1981 e il 1985 il Grande Maestro dell’opera lirica Gino Bechi ha visitato la Cina in quattro occasioni per il ciclo di conferenze. Nel 1989 e nel 1993 la famosa soprano olandese Ameling è venuta in due occasioni in Cina per l’insegnamento del canto. Tra il 6 e il 20 agosto 2005 l’Associazione dei musicisti cinesi, il Conservatorio di Musica Centrale di Pechino e Bel Canto International LLC hanno organizzato congiutamente il Corso del Grande Maestro del Canto Internazionale di Pechino. Per l’occasione il Grande Maestro Italiano Carlo Bergonzi ha dato lezioni. Anche se sin dall’applicazione della politica di riforma e apertura in Cina, molti Grandi Maestri del Canto dei vari paesi sono venuti uno dopo l’altro in Cina per l’insegnamento, tuttavia l’Ottantenne Carlo Bergonzi è il Maestro più grande e famoso del canto internazionale venuto Cina nella storia della musica vocale cinese.
TOP
89#

试论意大利波洛克音乐为何与中国声乐界无缘的深刻原因,以及前苏联对我国音乐教育的侵蚀和禁锢(2)(意大利语版)

试论意大利波洛克音乐为何与中国声乐界无缘的深刻原因,以及前苏联对我国音乐教育的侵蚀和禁锢(2),是我在意大利官方核心音乐期刊上的一篇连载文章,现把意大利语原文公之天下:
Il secondo capitolo
L’attualità e problemi del Bel canto esistenti in Cina

Il Bel canto trasmesso dall’estero in Cina ha una storia di circa 100 anni, ma senza diretti rapporti con il vero Bel canto italiano, perché l’arte del canto cinese ha ereditato principalmente la scuola russa. Nell’arco di circa 60 anni dopo la fondazione della Repubblica Popolare Cinese, da lungo tempo l’arte del canto cinese è stata politicamente intervenuta e influenzata, perciò si può dire che la strada di sviluppo dell’arte del canto cinese era ardua e tortuosa. Per questi motivi l’arte del canto cinese si trova ancora in un basso livello. Come l’economia cinese, si trova ancora in una situazione di sviluppo, perciò ci vuole un lungo tempo per la sua costruzione. Attualmente per il mondo della musica vocale cinese, esistono alcuni seguenti problemi e contraddizioni da risolvere urgentemente.


Problema 1: Non si capisce la lingua straniera, e in particolare le parole dell’opera lirica

Da molti anni, i vari grandi conservatori di musica e facoltà del canto dell’università di magistero chiedono agli studenti di imparare la lingua straniera, istituendo perciò il corso della lingua straniera, per esempio lingua italiana, francese e tedesca. Tuttavia la maggior parte degli studenti ha imparato infatti le cose molto elementari, ossia solo la trascrizione fonetica e la pronuncia; essi possono interpretare scorrevolmente la canzone straniera, senza capire però le parole. Per questi motivi essi non riescono a capire profondamente il contenuto della canzone in lingua originale né riescono a interpretarla precisamente e minuziosamente, per di più non parlare dell’opera lirica in lingua straniera originale. Il Grande Maestero Gino Bechi che è venuto in quattro occasioni in Cina per il ciclo di conferenze ha sottolineato dicendo più volte :“ Io insisto nel fatto che si deve capire profondamente le parole, altrimenti non si riuscerà ad interpretare i colori sentimentali di ogni parola. Tuttavia il 90% tra di voi non capiscono le parole dell’opera.”

Nell’aprile 2002 David Zapuman, famoso pianista e insegnante del canto americano e uno dei promotori dell’Associazione dell’arte del canto internazionale americano è venuto al Teatro dell’Opera Lirica di Shanghai per dare l’istruzione artistica ai cantanti cinesi di primo e secondo livello. Egli ha detto che i cantanti americani sono dotati di potenzialità e di una buona base musicale e anche di eccellente sensazione e capacità musicale, mentre la potenzialità del bel canto cinese non è debole. Tuttavia il Bel canto è di origine dell’Europa; nell’area internazionale si interpreta l’opera lirica sempre o in italiano o in francese o in tedesco per trovare il suo fascino artistico originale; infatti la lingua costituisce il maggior problema per il bel canto cinese, il che ha costituito un ostacolo per la manifestazione dell’arte del bel canto cinese nell’area internazionale. Molti cantanti cinesi non sono riusciti a pronunciare bene, e alcuni sanno solo la trascrizione senza capire il vero significato delle parole né la connotazione e il contesto culturale del’opera. Secondo David Zapuman, esiste il problema di “parzialità” nell’insegnamento della lingua straniera nell’università cinese, ossia la lingua inglese viene considerata sempre il corso obbligatorio, ma altre lingue straniere sempre disprezzate, per di più il livello didattico delle lingue ad uso dell’opera lirica è molto basso.

Nel maggio 2003, Antonio Malao Diacci, direttore di fama mondiale della Scala a Milano è venuto in Cina per dirigere l’Opera “Lucia di Lamemore”. Egli ha detto ai giornalisti che l’opera italiana è già diventata la cultura mondiale, perciò gli spettatori cinesi devono conoscerla ancora di più.” Ha detto inoltre :“Ho scoperto che in Cina ci sono molti cantanti dotati di migliore qualità vocale, tuttavia non capiscono bene la lingua e la cultura italiana, perciò esistono alcuni problemi per l’espressione con il linguaggio musicale durante la prova dell’opera.” Ha proseguito dicendo :“La lingua italiana è un linguaggio del canto. Se non approfondiranno la conoscenza sulla cultura e la lingua italiana, non riusciranno ad interpretare bene l’opera italiana.”

Nel luglio 2005 durante il suo viaggio accademico a Pechino, il Grande Maestro Carlo Bergonzi ha detto più volte :“In Cina ci sono così numerose voci bellissime! Neanche molti paesi europeri e americani non hanno così numerosi belli materiali! I cantanti cinesi diventeranno cantanti più grandi del mondo.” Tuttavia secondo lui, si deve prestare molta attenzione ad alcuni problemi e risolverli. Egli ha detto :“La lingua costituisce il maggiore problema, perciò dovete imparare bene la lingua italiana.”

Anche la Professoressa Zhou Xiaoyan del Conservatorio di Musica di Shanghai ha affermato che i cantanti cinesi capiscono solo il significato generale delle parole dell’opera, ma non capiscono profondamente il sentimento del personaggio; con questo atteggiamento come interpretano bene l’opera?


Problema 2: I cantanti vogliono il seccesso immediato e gli interessi immediati

Per questo problema, durante un’intervista concessa alla stampa, il Maestro Carlo Bergonzi ha detto che dall’antichità fino ad oggi ci sono sempre belle voci, il che costituisce un fatto immutabile da centenni. Il problema è che i cantanti di oggi vojliono il successo immediato. In precedenza per salire sul palcoscenico, un cantante doveva compiere ardui sforzi almeno per 4 o 5 anni. Tuttavia alcuni cantanti di oggi sono sempre impazienti. Imparando il canto solo meno di un anno, vojliono allora di salire sul palcoscenico.

Nel novembre 2006, durante un’intervista concessa alla stampa, la Professoressa Guo Shuzhen del Conservatorio di Musica Centrale di Pechino ha affermato che attualmente il principale problema che disturba il bel canto cinese è dovuto al carattere impaziente e impulsivo dei cantanti. Molte persone che imparano il canto sono sempre impazienti; sin dall’inizio dello studio del canto cercano il “successo” immediato, sognando di diventare famose in una notte. Ella ha continuato dicendo che l’arte del canto è una scienza, perciò i suoi rudimenti sono stati già costituiti dalle conoscenze scientifiche. Tuttavia adesso alcuni tenori, dall’inizio di studio, cercano di interpretare “Nessun dorma!” Non soltanto gli studenti sono impazienti, ma anche alcuni insegnanti si comportano così, cercando del successo immediato e degli interessi immediati. Molti studenti si dedicano solo all’interpretazione di una sola canzone; anche i loro insegnanti sognano di riuscire a formarli perfettamente in un solo giorno per poi ottenere un grande premio durante le compitezioni. La Professoressa Guo Shuzhen si preoccupa ancora di più del “fascino sociale” fuori della scuola, sottolineando che alcune competizioni miranti solo ad ottenere la percenturale degli spettatori televisivi hanno grandemente influenzato i giovani che volevano diventare famosi “in una sola notte”.

I suddetti motivi hanno causato il fatto che gli studenti e cantanti cinesi hanno scelto molto presto difficilissimi pezzi di opera lirica. Il Maestro Carlo Bergonzi ha sottolineato che attualmente il problema dei giovani cantanti è che essi non sanno come scelgono pezzi di opera lirica corrispondenti alle loro condizioni personali. Tutti preferiscono il principale personaggio teatrale, però tale personaggio potrà apportare un cantante immaturo in una strada sbagliata. Parlando del fatto che alcuni studenti hanno interpretato grandi pezzi di opera lirica senza sceglierne uno adeguato alle proprie condizioni vocali, e del fatto che alcuni studenti, originariamente, hanno la voce di tipo sentimentale, ma hanno interpretato un pezzo teatrale, Carlo Bergonzi ha affermato che per quanto riguarda i pezzi di un’opera teatrale, prendendoli come programmi del concerto, si può eseguirli; tuttavia se intendi di rappresentare quest’opera, devi prendere un atteggiamento molto prudente! Altrimenti, la tua voce sarà danneggiata. Il Maestro Carlo Bergonzi ha inoltre sottolineato che neanche gli studenti dotati della voce teatrale non possono interpretare molto presto un importante personaggio, altrimenti saranno costretti a lasciare molto presto il palcoscenico. “Se si canta con grandissima forza, si potrà probabilmente produrre un grande volume di voce e anche gli spettatori probabilmente lo apprezzeranno, però questa non è la propria voce del cantante. Se insiste in tal modo, apporterà la rottura della voce. Egli ha criticato in modo eufemistico i cantanti cinesi del “Bel canto”, dicendo che adesso i cantanti vogliono impazienti tutti di ottenere il successo immediato, ma la loro tecnica è immatura; essi provano molto presto programmi di altissimo livello, tuttavia questi programmi vi costringono a dare una grande forza alla gola, il che apporterà la deviazione della voce e infine apporterà il fallimento.

Problema 3: Il Paese presta poca attenzione alla musica occidentale, e i cantanti cinesi, poche esperienze del palcoscenico

L’arte del canto appartiene alla sovrastruttura, perciò deve basarsi su un’economia sviluppata. Tuttavia adesso la Cina si trova ancora nella fase primaria del socialismo, e la sua economia è piuttosto debole. Prendendo in considerazione lo sviluppo economico, la Cina deve sviluppare prima di tutto l’economia nazionale. Non ha ancora enormi finanziamenti per appoggiare il settore artistico. Per questi motivi attualmente il Bel canto e l’arte dell’opera lirica nel Paese si trovano ancora in una difficile situazione.

La creazione dell’opera, la sua rappresentazione e l’operazione del suo mercato in Cina soffrono sempre un pesante fardello di “il processo produttivo è pesante come il Monte Tai e la reazione del mercato è insoddisfacente.” Lo sviluppo dell’opera lirica è sempre un problema focale dei cantanti cinesi. Attualmente nessun teatro potrà promuovere periodicamente la stagione della rappresentazione dell’opera lirica come il teatro del paese occidentale. I cantanti cinesi del bel canto hanno pochissime occasioni di dare rappresentazioni, il che ha causato le loro pochissime esperienze.

Nel luglio 2005 41 studenti cinesi hanno partecipato al “Corso forzato per l’interpretazione dell’opera lirica italiana” organizzato a Urbannia in Italia. Al termine del corso, nella città è stata organizzata la prima competizione del canto internazionale di Urbannia alla quale hanno partecipato i cantanti provenienti da Cina, Stati Uniti, Corea del Sud, Russia e Spagna. Nel corso della competizione, anche se i cantanti cinesi hanno la bella voce, tuttavia esiste un’evidente distanza rispetto ai cantanti degli altri paesi nell’ambito della lingua e delle esperienze del palcoscenico, il che ha influenzato la loro voce. Durante la competizione i cantanti degli altri paesi si mostrano calmi e esperti senza alcuna agitazione, raggiungendo veramente uno stato di giocare e godere la musica. Ad esempio durante la sua esecuzione, un baritono tedesco ha rappresentato perfino il balletto, il che è dovuto probabilmente alle sue numerose occasioni di competizione e rappresentazione e alle sue ricche esperienze del palcoscenico.

La Professoressa del canto cinese Zhou Xiaoyan ha detto che i cantanti del bel canto devono dare più rappresentazioni, e che però adesso non esiste un ideale quadro di prova nel palcoscenico per la formazione dei cantanti nell’interno del Paese.
TOP
90#

试论意大利波洛克音乐为何与中国声乐界无缘的深刻原因,以及前苏联对我国音乐教育的侵蚀和禁锢(3)(意大利语版)

试论意大利波洛克音乐为何与中国声乐界无缘的深刻原因,以及前苏联对我国音乐教育的侵蚀和禁锢(3),是我在意大利官方核心音乐期刊上的一篇连载文章,现把意大利语原文公之天下:
Il Terzo Capitolo
Il metodo e la proposta per la soluzione
dei suddetti problemi

1. Prima di tutto, si deve impadronirsi veramente della lingua italiana e conoscere la cultura e l’arte dell’Occidente

L’arte del canto è una perfetta combinazione tra la musica e il linguaggio, mentre il linguaggio costituisce un’importante parte della composizione del canto. Secondo il principio della creazione e dell’interpretazione della scuola del Bel canto italiano, le parole vengono messe al primo posto; anche nel nostro Paese esiste l’affermazione di “Il linguaggio costituisce il fondamento del canto.” Per questi motivi si può dire che il linguaggio del canto costituisce lo spirito della musica. In un certo livello la formazione del Bel canto è inseparabile dal suo bellissimo linguaggio. Per il canto è certamente necessaria una bella voce, però l’espressione e la pronuncia della lingua influenzano direttamente la posizione vocale e la tecnica di risonanza. Solo con l’organica combinazione tra la corretta espressione della lingua e la bella voce, si può dimostrare in modo vivido e figurativo i sentimenti e le parole musicali al fine di produrre una risonanza con gli spettatori, e attraverso la trasmissione dei sentimenti tra il cantante e gli spettatori si può scoppiare una scintilla della comprensione. Si tratta proprio del fascino dell’arte del canto. Gli italiani sono entusiastici e vigorosi e capaci di cantare e danzare. Essi amano la vita e la natura, e sono piuttosto esagerati per esprimere i sentimenti. Sia per il dolore sia per la felicità, essi sono in grado di esprimerli perfettamente con il linguaggio del canto. Per questi motivi noi dobbiamo studiare e ricercare seriamente e afferrare veramente il principio del Bel canto, solo così saremo in grado di interpretare varie belle figure musicali con il canto.

Insomma il nostro Paese deve incoraggiare ed appoggiare più studenti del corso specialistico in bel canto ad andare in Italia per imparare la lingua italiana; nel contempo gli studenti devono ispezionare, studiare e osservare profondamente la cultura e l’arte italiana e degli altri paesi occidentali. Solo così noi orientali potremo conoscere gradualmente e profondamente il Bel canto italiano e la sua arte musicale nonchè la quintessenza della cultura occidentale, interprentando gradualmente lo stile italiano sentimentale. Nel luglio 2005 i Ministeri dell’Istruzione Pubblica dei due governi cinese e italiano hanno firmato l’accordo sulla reciproca conferma del Diploma. La porta per lo studio in Italia è ufficialmente aperta quindi per gli studenti cinesi. Il nostro Paese deve rafforzare gli scambi e la ricerca con il mondo di musica e canto italiano, ossia gli studenti cinesi vanno personalmente in Italia per il perfezionamento professionale e la Cina invita esperti o professori  italiani del Bel canto nel Paese per il viaggio accademico e il ciclo di conferenze, in modo che noi cinesi possiamo imparare il vero e autentico  Bel canto italiano. Anche il Maestro Carlo Bergonzi ha avanzato una proposta secondo la quale il conservatorio di musica cinese deve invitare l’insegnante italiano ad insegnare la lingua italiana, e gli studenti cinesi del bel canto devono raggiungere il livello di parlare italiano, e almeno devono raggiungere il livello di leggere scorrevolmente. Anche la famosa Professoressa Zhou Xiaoyan ha detto una volta che solo capendo perfettamente la sceneggiatura e tutte le parole e ricercare con impegno il significato di ogni parola, sarà in grado di dare una precisa, vivida e naturale rappresentazione. Rispetto ai cantanti stranieri, adesso i cantanti cinesi sono falliti non per la voce, ma per la preparazione della lingua e l’educazione di rappresentazione che costituiscono la profonda base culturale, perciò devono completare coscientemente questo corso.


2. Si deve gettare una buona base, perché “Roma non fu costruita in un giorno”

Per imparare il Bel canto, ci vuole un lungo tempo. Si può impadronirsi della sua tecnica solo dopo le ardue prove. Per l’intero percorso del suo studio, ci vogliono la pazienza, la volontà indomabile e la maniera, e nel contempo deve essere in grado di resistere alla vita monotona e a varie seduzioni. Il Maestro Carlo Bergonzi ha detto agli studenti cinesi che il Bel canto è immutabile dalla nostra volontà! Nel mondo esiste una sola tecnica del canto! Esiste un solo metodo di aspirazione! Malgrado i cambiamenti del modo di vivere, il metodo di aspirazione e pronuncia segue sempre il suo regolamento e la sua legge. La corretta tecnica vocale ti guida a controllare l’aspirazione con diaframma in modo che il fiato della voce possa scorrere, e ti guida a mantenere e tutelare la qualità e il colore della voce. Questo percorso di studio è necessario e intrascurabile. Per di più, ogni compositore ha il proprio stile e le proprie caratteristiche, per esempio Verdi, Puccinni, Giordano ecc. Si devono studiarli seriamente.

La Professoressa Guo Shuzhen ha detto una volta :“E’ così facile fare l’arte del canto? Il canto è un’arte molto complessa, si deve dedicare tutto il corpo e tutte le energie ad essa; malgrado ciò, potarsi essa non ti ripagherà del tuo sforzo...... Il mondo del canto vuole successori; ma il mondo del canto non potrà essere appoggiato troppo dal fatto che il successore diventerà famoso in un giorno. Imparare l’opera lirica come imparare la medicina; solo gettare una solida base attraverso la continua ricerca, si potrà occupare veramente “il posto”.

Per quanto riguarda la scelta del programma, il Maestro Carlo Bergonzi ha detto agli studenti cinesi :“Nella mia epoca, tra la tromba, la tromba lirica, la lirica, l’opera lirica nonchè il teatro esistono rigide differenze......”  “Si deve passare gradualmente dal canto melodioso a quello dell’opera lirica.” Per quanto riguarda il problema sulla troppa forza vocale, il Maestro Carlo Bergonzi ha sottolineato :“Per me, il Bel canto è un canto bellissimo realizzato senza alcun fattore forzato,” “La voce deve essere sul fiato, la voce e l’esecuzione del canto devono essere appoggiate da diaframma; non si può spingere la voce con il fiato, si deve mantenere bene e sempre la posizione della voce, dall’alto in basso la posizione della voce deve essere sempre alla maschera, la voce deve essere sulla posizione anteriore, la voce deve essere chiusa e dolce, non deve essere aperta, tuttavia si deve aprire la gola, non si deve cantare con la gola chiusa.” Egli chiede inoltre di cantare in modo naturale come parlare, “Nel cantare non deve sforzarsi, ma come divertirsi.”


3. Il Paese deve appoggiare l’arte del Bel canto in diversi ambiti

Il governo cinese deve appoggiare grandemente le organizzazioni incaricate della rappresentazione e i gruppi artistici relativi alla musica classica per formare gradualmente un mercato di rappresentazione della musica classica di buona operazione. Per questo, il nostro Paese può coppiare le esperienze dei paesi industrializzati europei e americani. Infatti anche in questi paesi, la musica classica è un settore poco prospero, tuttavia per la politica triburaria i paesi occidentali e i governi locali applicano una politica di parzialità e di appoggio ai gruppi di rappresentazioni realtivi alla musica classica, incoraggiando le grandi imprese a finanziarli, e poi le spese dello sponsor si possono controbilanciare la somma delle imposte, e per di più dopo il finanziamento ai gruppi artistici della musica classica, lo sponsor può ottenere enormi rendimenti sociali e pubblicitari; per questi motivi i gruppi di rappresentazione della musica classica dei paesi europei e americani possono svilupparsi costantemente a lungo termine.

Naturalmente che la Cina può elaborare politiche e misure corrispondenti alle concrete circostanze del Paese e alle proprie condizioni economiche, liberando gradualmente i gruppi di rappresentazione della musica classica dalla difficile situazione. Insomma la cosa più importante è che la Cina deve sviluppare continuamente l’economia per elevare la potenzialità sintetica del Paese. L’arte del Bel canto appartiene alla sovrastruttura, perciò senza la potenza economica e l’appoggio del Paese, è impossibile l’esistenza della stabile e prospera cultura e arte a lungo termine.

Il direttore di fama internazionale della Scala a Milano Antonio Malao Diaci ha affermato alla stampa : L’attuale situazione dell’opera lirica cinese è simile a quella giapponese degli anni 70 del 20° secolo; in quel periodo sono stato in Giappone e poi il Giappone ha inviato molti suoi cantanti in Italia per lo studio, ha invitato nel frattempo molti esperti italiani a venire nel Paese per l’insegnamento. É stato costruito inoltre nel paese lo speciale teatro per la rappresentazione dell’opera lirica. Adesso la rappresentazione dell’opera lirica in Giappone è piuttosto diffusa. Il settore dell’opera lirica cinese potrà coppiare l’esperienza giapponese.

Anche la Professoressa cinese Zhou Xiaoyan ha sottolineato dicendo che per imparare l’arte del Bel canto, dobbiamo aprire la nostra porta, invitando gli esperti stranieri nel Paese per l’insegnamento ed effettuando gli scambi artistici. Gli sportivi devono cercare e trovare il vero senso nella piscina, sulle pararelle, sul cavallo....... L’esercizio del cantante del Bel canto è lo stesso...... perciò propongo di costruire un centro dell’opera lirica per aiutare più giovani a diventare bravi cantanti con le prove di rappresentazione. I cantanti del Bel canto devono fare la diretta comunicazione con gli spettatori; senza l’applausi e il commento e la critica, sarà impossibile la nascita e la cresicta di un bravo cantante.

Ricapitolando di quanto è già stato detto, la prima parte del presente articolo presenta brevemente la storia della diffusione del Bel canto in Cina; in seguito sintetizzando l’attuale situazione del Bel canto in Cina e alcuni problemi esistenti per impararlo, l’autore ci fa conoscere i propri punti insufficienti; infine l’autore del presente articolo avanza le proposte e la maniera per la soluzione dei problemi.

Insomma, come altre arti, il settore del canto ha bisogno del grande appoggio economico del Paese. La cultura e l’arte potranno svilupparsi vigorosamente solo sulla base della prosperità e potenza economica del Paese. Con il rafforzamento della potenza economica, si potrà elevare il livello culturale e dell’istruzione, e l’arte del Bel canto potrà quindi radicarsi in Cina.

Documenti di riferimento
(1). Shi Weizheng .《Introduzione alla storia del Bel canto cinese della prima metà del 20° secolo》 .《Musicologia cinese》Numero 1 del 1997. Casa editrice della rivista《Musicologia cinese》. Pubbicata il 15 gennaio 1997
(2). Tian Yubin . 《Arte del Bel canto》. Casa editrice popolare tibetana. Pubblicata nel marzo 1995
(3). Yu Yixuan. 《Arte del Bel canto di Yu Yixuan》. Casa editrice della musica popolare. Pubblicata nel luglio 2004
(4) Shang Jiaxiang. 《Storia di sviluppo del Bel canto europero》. Casa editrice Huayue. Pubblicata nel maggio 2003
(5). Li Yinghua. 《Breve storia della musica occidentale》. Casa editrice della musica popolare. Pubblicata nell’ottobre 1988.
TOP
91#

国内不可能发表这篇高唱反调的文章

对于盲目乐观的中国声乐界,是不可能发表我的这篇高唱反调的文章的,因为“形势一片大好”是一贯的口号,而稳定压倒一切也是最重要的,艺术的生长环境如此荒芜,怎能生长出优秀的新苗?
TOP
92#

精华版:以上三篇全文的内容提要(中文版和意大利语对照)

如果您没有太多时间,看一下内容提要吧,同时附上意大利语版:
全文对美声唱法在中国的传播历史和现状作了粗略介绍,并提出了中国现今的美声唱法存在的几方面的问题,让我们认识到自己的不足之处,最后笔者提出了解决这些问题的建议和办法。中国从1927年建立第一所正规的音乐学院,到1949年中华人民共和国成立后的五十年代以及六十年代,中国的美声唱法(Bel canto)主要传承的是俄罗斯学派,而与真正的意大利美声唱法没有直接的渊源而多为间接获得。六、七十年代,由于政治上的复杂原因,中国处于与世隔绝的非正常状态,声乐艺术停止不前,甚至倒退。80年代,中国实行了改革开放,外派留学人员多赴日美及西欧其他发达国家,而奔赴意大利的仍属凤毛麟角。而中国知名的老一辈声乐专家及教师,他们大多早年留学前苏联及东欧国家,但真正在意大利学有所成并取得学位的声乐教师少之又少,这就使得意大利音乐文化艺术的传播在我国很难真正普及和推广。今天,中国声乐界不仅要加强对意大利语言和文化的深入学习,还应该加强与意大利音乐及声乐界的交流和学习:既可以走出去,即亲赴意大利留学深造;也可以请进来,即邀请意大利的声乐教授或歌唱家来华访问或讲学,以便能学到真正的意大利美声歌唱艺术。当然,中国官方还应大力扶持与古典音乐相关的演出单位或艺术团体,逐渐培育一个良性运作的古典音乐的演出市场,使意大利美声歌唱艺术能在中国能真正拥有一个立锥之地!
Il riassunto del contenuto:
L’intero testo della tesi presenta generalmente la storia e l’attuale situazione della diffusione del Bel canto in Cina, e avanza alcuni problemi del Bel canto esistenti oggi in Cina, mirando a farci conoscere i propri punti insufficienti per la musica vocale. Infine l’autore avanza proposte e maniere per risolvere questi problemi. A partire dal 1927 quando la Cina ha fondato il suo primo ufficiale conservatorio di musica fino agli anni 50 e 60 dopo la fondazione della Repubblica Popolare Cinese avvenuta nel 1949, per quanto riguarda la musica vocale, la Cina ha diffuso ed ereditato principalmente il Bel canto della scuola russa senza alcuna fonte originale del Bel canto italiano. Il settore della musica vocale cinese ha ottenuto solo in modo indiretto la tecnica del Bel canto italiano. Negli anni 60 e 70, a casua dei complessi motivi politici, la Cina si trovava in una situazione anormale di chiudersi nell’isolamento, perciò l’arte della musica vocale si è arrestata e perfino si è arretrata. Negli anni 80, la Cina ha iniziato la politica di riforma e d’apertura, tuttavia la maggior parte degli studenti cinesi inviati all’estero per lo studio della musica sono andati in Giappone ed altri paesi industrializzati europei, solo pochissimi tra di loro in Italia; inoltre la maggior parte dei famosi esperti e insegnanti cinesi del settore della vecchia generazione, nei loro primi anni, hanno studiato la musica solo nell’ex Unione Sovietica e in paesi dell’Europa orientale. Sono rarissimi insegnanti cinesi della musica vocale che hanno studiato il Bel canto e hanno ottenuto il titolo accademico in musica vocale in Italia. Tutto ciò ha costituito la difficoltà per la diffusione della cultura e arte musicale italiana in Cina. Per questi motivi adesso il mondo della musica vocale cinese deve rafforzare non solo la profonda ricerca della lingua e cultura italiana, ma anche aumentare gli scambi con il mondo musicale italiano: ossia mentre i dipartimenti competenti cinesi inviano il personale del settore musicale in Italia per il perfezionamento professionale, devono invitare pure il professore o il cantante italiano in Cina per il viaggio accademico o il ciclo di conferenze in modo che i cantani cinesi possano imparare la vera e autentica arte del Bel canto italiano. Naturalmente che il governo cinese deve inoltre sostenere gli organismi artistici cinesi dedicati alla musica classica a costituire gradualmente un buon mercato di rappresentanza della musica classica in modo che l’arte del Bel canto italiano possa godere una posizione in Cina!
TOP
93#

其实大家目前看到的是节本

其实大家目前看到的是节本,意大利刊登的内容有很多不适合在国内公布,主要涉及到艺术与政治的关系等敏感问题,还有很多措词严厉、甚至激进的话语,老外喜欢看到他们平时看不到的东西,是有点畸形心态,但事实是毋庸置疑和篡改的。我不想做流亡异国他乡的异己分子,我深爱我的祖国,虽然她贫穷、落后、满目疮痍,但这是割舍不掉的民族血缘关系,等等,所以请大家原谅我把敏感的部分都删除了,我等活命呀!!
TOP
94#

从狭隘的私人收藏,到与人共享的音乐博士(连篇回忆短文(1))

从狭隘的私人收藏,到与人共享的音乐博士(连篇回忆短文(1))
十多年前,我在上海音乐学院念书,最大的爱好就是收藏乐谱和唱片。
1、从乐谱私藏到翻译出版
由于国内不可能买到原版乐谱,所以上海音乐学院图书馆就是我的主要目标。除了上课和练琴,我一般都在图书馆,所以图书馆的馆长和工作人员都很熟悉和喜欢我,记得当时的馆长是朱建先生(已故去),我也是他的《18、19世纪西方音乐名作选讲》和《20西方音乐名作选讲》这两门选修课的忠实听众,但很多声乐系的同学都不去上课,而我就受托给大家签到,后来高度近视的朱建先生发现了,语重心长地对我说:“他们不来上课,是他们的损失;你们声乐系的学生,要放眼整个音乐领域,而不是只会唱歌。”上了这门课之后,我逐渐对18、19和20世纪的西方音乐有了一个综合的认识和了解,并找出了其中的声乐与歌剧发展的大致脉络。近闻朱先生故去,我在意大利大哭了一场,房东以为是我的家人故去了,谁也无法了解我和朱先生的师生情,他说我是声乐系多年来最特别的一个学生,将来必成大器,但当时我在声乐系是受到不公平待遇的,此话后论。
1995年的上海音乐学院图书馆还没有电脑查询系统,全部是卡片,而且外国作品的编目都是外语原文。看到我一筹莫展,80高龄的老图书管理员郑显全老先生(如果还在世,起码90高龄了)来到了我的面前,耐心细致的给我讲解查找外文乐谱的基本方法。后来我自己收藏的几千张唱片,就是采用的郑显全老先生传授给我的卡片编目方法,受益匪浅。记得每次我去,只要郑显全老先生在,他都要立即起身迎上来问我,“小贾,今天要找什么乐谱?”有意思的是,后来图书馆招聘了年两名毕业于图书馆专业的青年人,男的小伙叫李明,女的名字记不清了,由于我几乎每天都要节约和复印大量的乐谱,后来有的老师和同学在很多乐谱的卡片上都发现有我的签名,所以郑显全老先生不无调侃地说:“小贾,你把图书馆的书都复印下来了吧?!”李明则说:“如果哪一天图书馆失火而毁掉了乐谱,声乐系的同学可以到你那里去讨宝!”(注:这句话事出有因,上音图书馆在90年代初期发生过一次较大的火灾,很多乐谱毁于火患)当时声乐系的学生,除了应付主课教师布置的几首歌曲,几乎没有人去图书馆借阅其他的声乐乐谱,女高音只看自己声部的几首咏叹调,毫不关心其他声部的东西,其他声部的学生也是如此,就了解自己唱的那几首,其实一个人一辈子又能唱的了几首作品呢?这样的眼光和做法太狭隘了。
正是在图书馆,我看到了旅美男低音施伊桂教授于1978年来华讲学时赠送给上音的《亨德尔咏叹调45首》(高音和中低音)以及《柏塞尔咏叹调30首》(高音和中低音)的美国原版乐谱。当时,朱建先生说,“小贾,将来你应该把它们都翻译和介绍出来,年轻人要有点志向和雄心的,不单单是瞄着国际得奖。”十多年以后,我终于可以告慰朱建先生的英灵了,我和我妻子(意大利文学博士)翻译的《亨德尔咏叹调》以及《柏塞尔咏叹调》即将在国内出版(年底或明年初)。另外,2008年至2009年我在中央音乐学院出版社先后出版发行了由我翻译和译配的“意大利歌剧大师的艺术歌曲系列”四册,包括《贝利尼艺术歌曲选》、《罗西尼艺术歌曲选》、《唐尼采蒂艺术歌曲选》、《威尔第艺术歌曲选》,共计七十多首意大利近现代艺术歌曲,受到声乐师生的欢迎。斯人已去,我擦干眼泪,我终于没有辜负朱先生的厚望,用了整整14年(1995-2009)。
  另外,2008年至2009年我在中央音乐学院出版社先后出版发行了由我翻译和译配的“意大利歌剧大师的艺术歌曲系列”四册,包括《贝利尼艺术歌曲选》、《罗西尼艺术歌曲选》、《唐尼采蒂艺术歌曲选》、《威尔第艺术歌曲选》,共计七十多首意大利近现代艺术歌曲,受到声乐师生的欢迎。这几本书的得来,却不是图书馆,而是从声乐系的老师手里借阅的,我至今记忆犹新。
很多人都把私人收藏的乐谱作为个人的独有资源而封锁起来,即便是自己的学生要唱,也只是复印一两首曲目给学生,一般不会把整套乐谱借给学生,当然有例外。首先是声乐系的刘若娥教授(郭森的本科老师),虽然我不是她的学生,但每次看到我,她都笑眯眯地对我叫出一个错误的名字——贾琦,一个我并不认识的早已毕业的进修生的名字(男中音,此君后来旅居法国)。我在一次偶然机会,看到刘老师的学生、我的同班同学宋慧君(女高音,现在上海某中学任教)在复印店复印两本乐谱中的几首歌曲,一本是《贝利尼艺术歌曲选》,另一本是《威尔第艺术歌曲选》,但当时宋慧君说要问一下老师才能同意给我复印,后来刘老师很爽快地答应了。而《唐尼采蒂艺术歌曲选》则是从我的启蒙老师徐宜教授那儿借来的。《罗西尼艺术歌曲选》是通过同学吴明(男高音,现在杭州师大任教)找他的主课教师陈敏庄教授借来复印的。
当初,从同学或老师手里借阅谱子是不大容易的。我曾想找同班同学王立志(男低音,现全总文工团演员)复印一些男低音调的中外艺术歌曲,因为他以及同寝室的张建鲁(男低音,原周小燕歌剧中心进修生)手里有一些中低音调的乐谱,当然很多都是他们自己手抄的伴奏谱,但王立志当场就拒绝了我的请求,说这是他的辛苦劳动,凭什么给我复印,这是他的资源等等。老师也是如此,当初从意大利来讲学的台湾女高音任蓉,有一套她讲学演唱的女高音乐谱和讲学录音带,我曾找当时的系主任卞敬祖老师借阅,但一直没有给我,倒是后来的胡宜文教授(女低音)知道后,马上就借给我了。
从狭隘的个人占有乐谱、私人收藏、独占资源,到今天我在意大利翻译出来,直至推广到中央音乐学院出版,历经了10多年的历程。这其中除了不断学习提高的因素,而我天生热情、执著、追求真理、好与人分享快乐的特点,铸就了我要打破传统,把知识和文化传播开来,而绝不应该是一个自私狭隘的占有狂。
TOP
95#

修订版:从狭隘的私人收藏,到与人共享的音乐博士(连篇回忆短文(1))(修订版)

修订版:从狭隘的私人收藏,到与人共享的音乐博士(连篇回忆短文(1))(修订版)
十多年前,我在上海音乐学院念书,最大的爱好就是收藏乐谱和唱片。
1、从乐谱私藏到翻译出版
由于国内不可能买到原版乐谱,所以上海音乐学院图书馆就是我的主要目标。除了上课和练琴,我一般都在图书馆,所以图书馆的馆长和工作人员都很熟悉和喜欢我,记得当时的馆长是朱建先生(已故去),我也是他的《18、19世纪西方音乐名作选讲》和《20西方音乐名作选讲》这两门选修课的忠实听众,但很多声乐系的同学都不去上课,而我就受托给大家签到,后来高度近视的朱建先生发现了,语重心长地对我说:“他们不来上课,是他们的损失;你们声乐系的学生,要放眼整个音乐领域,而不是只会唱歌。”上了这门课之后,我逐渐对18、19和20世纪的西方音乐有了一个综合的认识和了解,并找出了其中的声乐与歌剧发展的大致脉络。近闻朱先生故去,我在意大利大哭了一场,房东以为是我的家人故去了,谁也无法了解我和朱先生的师生情,他说我是声乐系多年来最特别的一个学生,将来必成大器,但当时我在声乐系是受到不公平待遇的,此话后论。
1995年的上海音乐学院图书馆还没有电脑查询系统,全部是卡片,而且外国作品的编目都是外语原文。看到我一筹莫展,80高龄的老图书管理员郑显全老先生(如果还在世,起码90高龄了)来到了我的面前,耐心细致的给我讲解查找外文乐谱的基本方法。后来我自己收藏的几千张唱片,就是采用的郑显全老先生传授给我的卡片编目方法,受益匪浅。记得每次我去,只要郑显全老先生在,他都要立即起身迎上来问我,“小贾,今天要找什么乐谱?”有意思的是,后来图书馆招聘了两名毕业于图书馆专业的青年人,男的小伙叫李明,女的名字记不清了,由于我几乎每天都要借阅和复印大量的乐谱,后来有的老师和同学在很多乐谱的卡片上都发现有我的签名,所以郑显全老先生不无调侃地说:“小贾,你把图书馆的书都复印下来了吧?!”李明则说:“如果哪一天图书馆失火而毁掉了乐谱,声乐系的同学可以到你那里去讨宝!”(注:这句话事出有因,上音图书馆在90年代初期发生过一次较大的火灾,很多乐谱毁于火患)当时声乐系的学生,除了应付主课教师布置的几首歌曲,几乎没有人去图书馆借阅其他的声乐乐谱,女高音只看自己声部的几首咏叹调,毫不关心其他声部的东西,其他声部的学生也是如此,就了解自己唱的那几首,其实一个人一辈子又能唱的了几首作品呢?这样的眼光和做法太狭隘了。
正是在图书馆,我看到了旅美男低音施伊桂教授于1978年来华讲学时赠送给上音的《亨德尔咏叹调45首》(高音和中低音)以及《柏塞尔咏叹调30首》(高音和中低音)的美国原版乐谱。当时,朱建先生说,“小贾,将来你应该把它们都翻译和介绍出来,年轻人要有点志向和雄心的,不单单是瞄着国际得奖。”十多年以后,我终于可以告慰朱建先生的英灵了,我和我妻子(意大利文学博士)翻译的《亨德尔咏叹调》以及《柏塞尔咏叹调》即将在国内出版(年底或明年初)。斯人已去,我擦干眼泪,我终于没有辜负朱先生的厚望,用了整整14年(1995-2009年)。
  另外,2008年至2009年我在中央音乐学院出版社先后出版发行了由我翻译和译配的“意大利歌剧大师的艺术歌曲系列”四册,包括《贝利尼艺术歌曲选》、《罗西尼艺术歌曲选》、《唐尼采蒂艺术歌曲选》、《威尔第艺术歌曲选》,共计七十多首意大利近现代艺术歌曲,受到声乐师生的欢迎。这几本书的得来,却不是图书馆,而是从声乐系的老师手里借阅的,我至今记忆犹新。
很多人都把私人收藏的乐谱作为个人的独有资源而封锁起来,即便是自己的学生要唱,也只是复印一两首曲目给学生,一般不会把整套乐谱借给学生,当然有例外。首先是声乐系的刘若娥教授(郭森的本科老师),虽然我不是她的学生,但每次看到我,她都笑眯眯地对我叫出一个错误的名字——贾琦,一个我并不认识的早已毕业的进修生的名字(男中音,此君后来旅居法国)。我在一次偶然机会,看到刘老师的学生、我的同班同学宋慧君(女高音,现在上海某中学任教)在复印店复印两本乐谱中的几首歌曲,一本是《贝利尼艺术歌曲选》,另一本是《威尔第艺术歌曲选》,但当时宋慧君说要问一下老师才能同意给我复印,后来刘老师很爽快地答应了。而《唐尼采蒂艺术歌曲选》则是从我的启蒙老师徐宜教授那儿借来的。《罗西尼艺术歌曲选》是通过同学吴明(男高音,现在杭州师大任教)找他的主课教师陈敏庄教授借来复印的。
而这套在中央音乐学院出版的“意大利歌剧大师的艺术歌曲系列”四册乐谱,后来2006年在审稿时遇到了一点麻烦,因为《唐尼采蒂艺术歌曲选》中的一首歌曲莫名其妙地缺了一页,后来我打电话找到我的好友、声乐系的青年女中音教师黄萱,她辗转从倪瑞霖教授手里给我借来了乐谱,解了燃眉之急。另外,《罗西尼艺术歌曲集》的初稿中,本来没有“威尼斯的赛船会”这个套曲,也是黄萱老师在听说我在编译这套乐谱时,主动提供给我的,至今让人感动。当然,这与我的为人不无关系,我在学校有很多朋友,但奇怪的是,这些朋友中,往往都不是声乐系的,无论是老师还是学生,而多是其他系的,这主要与我当初在声乐系的处境有关,此话后论。
当初,从同学或老师手里借阅谱子是不大容易的。我曾想找同班同学王立志(男低音,现全总文工团演员)复印一些男低音调的中外艺术歌曲,因为他以及同寝室的张建鲁(男低音,原周小燕歌剧中心进修生)手里有一些中低音调的乐谱,当然很多都是他们自己手抄的伴奏谱,但王立志当场就拒绝了我的请求,说这是他的辛苦劳动,凭什么给我复印,这是他的资源等等。老师也是如此,当初从意大利来讲学的台湾女高音任蓉,有一套她讲学演唱的女高音乐谱和讲学录音带,我曾找当时的系主任卞敬祖老师借阅,但一直没有给我,倒是后来的胡宜文教授(女低音)知道后,马上就借给我了。
从狭隘的个人占有乐谱、私人收藏、独占资源,到今天我在意大利翻译出来,直至推广到中央音乐学院出版,历经了10多年的历程。这其中除了不断学习提高的因素,而我天生热情、执著、追求真理、好与人分享快乐的特点,铸就了我要打破传统,把知识和文化传播开来,而绝不应该是一个自私狭隘的占有狂。
TOP
96#

各位想听以上我在上海音乐学院的这些亲身经历的故事吗?

各位想听以上我在上海音乐学院的这些亲身经历的故事吗?故事很多,可以写一本厚厚的书,决不是流水账,人情冷暖、世态炎凉、快乐与痛苦、斗争与绝望,等等,上个世纪上海音乐学院的旧式,尽在字里行间,仿佛昨天。悲斯人已去,我的恩师谢绍曾先生(原教务长,声乐教授)、原图书馆馆长朱建教授等,都撒手离去,教我如何不悲叹!上海,在梦中,在眼前,却不忍回眸。
TOP
97#

一个让我无法回归的城市——上海

我曾几次回国,都不忍旧地重游——上海。一个让我难忘、让我悲伤、让我奋进、让我失望的城市!我的恩师谢绍曾先生(原教务长,声乐教授)、原图书馆馆长朱建教授等,都撒手离去,教我如何不悲叹!上海,在梦中,在眼前,却不忍回眸。
TOP
98#

原帖由 davidejia 于 2009-4-14 0:29:00 发表
楼主原文: 在最后的十年里朝着法国的科尔贝耶(Corbeille)和拉齐内(Racine)的悲剧的模式发展。
         50# fetonte 的帖子: 此语殊不能解,Racine乃法国悲剧大家,但科尔贝耶(Corbeille)却是何许人,望先生指点?
        楼主回复:关于这一点,国人的确孤陋寡闻,我无语了!

在下确实孤陋寡闻,只知有Pierre Cornille(1606-1684),乃是与Jean Racine齐名的悲剧大家,代表作有Le Cid、Horace、Cinna、Polyeucte等,国内通译为高乃依,却不知别有一位Corbeille。
另外,先生的历史人名翻译窃以为稍嫌晦涩,比如古希腊罗马的诗人,多从意语音译,这恐非国内通行的译法,如Omero,国内仿佛一般译为荷马,提到荷马史诗,可以说家喻户晓,若是奥梅罗史诗,学问稍差者或即不知所云,又如Ovidio,通译为奥维德,Virgilio,通译为维吉尔。
TOP
99#

回复 92# davidejia 的帖子

在中国发展美声唱法,没戏!以我等资深爱乐者的角度,我肯定听西方人唱的,中国人唱的总不是那么回事;当然,也有例外,我有次在抗震义演上听了一位高男高音(也是四川的),叫什么我忘了,还真是唱得不错——但你想想,在中国唱高男高音,你叫他怎么活呀?我只祝福他在国外过上了好生活!既然你今天免费摆摊,我就问个问题,维瓦尔第为什么就ORLADO这个主题写了两出剧啊?另,这两部戏与LULLY的ROLAND是否是一个主题?另,我还有个忠告,你别向俺们要什么有见地的言论了——俺们只不过是业余爱好而已,您有什么高见,只管说出来——俺洗耳恭听就是。您想想,您是专业的啊,有点强于别人的看法——那也是应该应份的。
我的微博:http://weibo.com/u/1498458327
TOP
100#

   真是大言不惭,妄自尊大,不过这是国产音乐家的特色。          谢谢楼主抬举,但不是什么“家”,是终生诚惶诚恐地小卒而已。

  很多愚人以为音乐不是科学,但音乐确实是一种文化,             博士生:音乐、科学、文化这三个概念还的从头上学学吧。弄清
                                                                       楚了再用。

   不懂意语片甲,可悲、可笑、可怜、可耻!                       本人认为不懂意语不悲不笑不怜,更谈不上耻。且对能看些些                                                           “庄”“老”原文颇觉自毫哩。

  哪儿来的倚老卖老的老废物,报上名来,拉出来遛遛!              这是从意大利音乐中学到的美声吗!

   想必您胡子一大把了……我从上海院毕业后,在欧洲游学十几年,今年已近不惑之年

                                                                 报告楼主,和你父应该是同辈。
在G弦上……
TOP
发新话题 回复该主题